Job 14 ~ Job 14

picture

1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.

El hombre nacido de mujer, Corto de días, y hastiado de sinsabores,

2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.

Sale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece.

3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

¿Sobre éste abres tus ojos, Y me traes a juicio contigo?

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

¿Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie.

5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;

Ciertamente sus días están determinados, Y el número de sus meses está cerca de ti; Le pusiste límites, de los cuales no pasará.

6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.

Si tú lo abandonares, él dejará de ser; Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.

7 For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.

Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; Retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.

8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,

9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.

Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta nueva.

10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

Mas el hombre morirá, y será cortado; Perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?

11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

Como las aguas se van del mar, Y el río se agota y se seca,

12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

Así el hombre yace y no vuelve a levantarse; Hasta que no haya cielo, no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.

13 Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!

Oh, quién me diera que me escondieses en el Seol, Que me encubrieses hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!

14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.

Si el hombre muriere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi liberación.

15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.

Entonces llamarás, y yo te responderé; Tendrás afecto a la hechura de tus manos.

16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?

Pero ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua a mi pecado;

17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.

Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y tienes cosida mi iniquidad.

18 But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

Ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son removidas de su lugar;

19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

Las piedras se desgastan con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra; De igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.

20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y le despedirás.

21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.

Sus hijos tendrán honores, pero él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ello.

22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

Mas su carne sobre él se dolerá, Y se entristecerá en él su alma.