Job 14 ~ Job 14

picture

1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.

L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.

Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.

5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;

Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,

6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.

Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

7 For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.

Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;

8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.

Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.

10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;

12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.

13 Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!

Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.

Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.

15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.

Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.

16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?

Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;

17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.

Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.

18 But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,

19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.

20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.

Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.

22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.