1 » Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.
L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 S omos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 ¿ Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?
Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 ¿ Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!
Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
5 L os días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
6 ¡ Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 » Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.
Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 T al vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 p ero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.
Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 P ero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
11 ¡ Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!
Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 E l hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!
Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 » Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
14 C uando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.
Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
15 C uando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
16 D ejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,
Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
17 e charás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 » El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;
La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 e l ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
20 N os apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.
Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 S i nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.
Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
22 S olamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»
C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.