Proverbios 24 ~ Proverbes 24

picture

1 N o sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

2 p orque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.

Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

3 L a casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.

C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

4 S us alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.

C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

5 E s mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.

Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

6 P orque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.

Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

7 P ara el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.

La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

8 A l que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.

Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

9 L os pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.

La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

10 S i en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.

Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

11 L ibera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.

Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

12 T al vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.

Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

13 H ijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!

Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

14 A sí de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.

De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

15 T ú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,

Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

16 p orque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.

Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

17 N o te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,

Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

18 n o sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.

De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

19 N o te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,

Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

20 p orque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!

Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

21 H ijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,

Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

22 p orque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos

Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

23 É stos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.

Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

24 A l que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;

Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

25 p ero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.

Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

26 D ar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.

Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

27 C omienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.

Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

28 N o des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.

Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

29 N o digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»

Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

30 P asé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,

J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

31 y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.

Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

32 M iré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.

J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

33 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.

Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

34 A sí vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.

Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.