Job 16 ~ Job 16

picture

1 Y Job le respondió:

Job prit la parole et dit:

2 « ¡Ya he escuchado esto muchas veces! ¡Valiente consuelo me resultan sus palabras!

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

3 ¿ No tienen fin sus palabras huecas? ¿Qué los lleva a no dejar de hablar?

Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?

4 S i ustedes estuvieran en mi lugar, ¡también yo les hablaría del mismo modo! Les lanzaría fuertes acusaciones, y me burlaría de ustedes y les haría muecas.

Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,

5 P ero si yo estuviera en su lugar, les daría ánimo y con palabras de consuelo mitigaría su dolor.

Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.

6 » Si hablo, mi sufrimiento aumenta; si guardo silencio, el dolor no me abandona.

Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?

7 T ú, Dios mío, has acabado con mis fuerzas; ¡me has dejado completamente abandonado!

Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;

8 T estigo de ello es mi piel reseca; mi rostro lleno de arrugas delata mi dolor.

Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.

9 T ú, Dios mío, me persigues con encono; como fiera, rechinas los dientes contra mí. ¡Me clavas la mirada, como un enemigo!

Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.

10 » Mis enemigos se ponen de acuerdo, y hablan contra mí y me dan de bofetadas; todos a una me humillan y me golpean.

Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.

11 T ú, Dios mío, me has abandonado; ¡me has dejado caer en manos de gente malvada!

Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.

12 Y o era un hombre de bien, y me arruinaste; me tomaste por el cuello y me sacudiste; ¡me pusiste como blanco de tus ataques!

J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.

13 T us arqueros me rodearon, y sin compasión me horadaron los riñones, y la hiel se derramó por el suelo.

Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

14 T ú, Dios mío, me heriste una y otra vez; me atacaste con la saña de un guerrero.

Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

15 C ubrí con ropa áspera mi cuerpo, y humillado me postré hasta el suelo.

J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.

16 T engo la cara hinchada de tanto llorar, y en mis ojos pueden verse grandes ojeras,

Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.

17 a un cuando no he cometido actos violentos y a Dios dirijo oraciones sinceras.

Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.

18 » ¡Tierra, no te bebas mi sangre! ¡No dejes impune mi dolor!

O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!

19 P ongo por testigo al que habita en los cielos; el que está en las alturas es mi defensor.

Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.

20 S i mis amigos disputan contra mí, yo espero que Dios escuche mi llanto.

Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.

21 ¡ Cómo quisiera yo discutir con Dios, como lo hacemos con nuestros semejantes!

Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

22 P ero tengo contados los días, y voy camino al sepulcro, del cual no volveré.

Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.