Job 16 ~ Hiob 16

picture

1 Y Job le respondió:

Hiob antwortete und sprach:

2 « ¡Ya he escuchado esto muchas veces! ¡Valiente consuelo me resultan sus palabras!

Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!

3 ¿ No tienen fin sus palabras huecas? ¿Qué los lleva a no dejar de hablar?

Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?

4 S i ustedes estuvieran en mi lugar, ¡también yo les hablaría del mismo modo! Les lanzaría fuertes acusaciones, y me burlaría de ustedes y les haría muecas.

Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.

5 P ero si yo estuviera en su lugar, les daría ánimo y con palabras de consuelo mitigaría su dolor.

Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.

6 » Si hablo, mi sufrimiento aumenta; si guardo silencio, el dolor no me abandona.

Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.

7 T ú, Dios mío, has acabado con mis fuerzas; ¡me has dejado completamente abandonado!

Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.

8 T estigo de ello es mi piel reseca; mi rostro lleno de arrugas delata mi dolor.

Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.

9 T ú, Dios mío, me persigues con encono; como fiera, rechinas los dientes contra mí. ¡Me clavas la mirada, como un enemigo!

Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.

10 » Mis enemigos se ponen de acuerdo, y hablan contra mí y me dan de bofetadas; todos a una me humillan y me golpean.

Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.

11 T ú, Dios mío, me has abandonado; ¡me has dejado caer en manos de gente malvada!

Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.

12 Y o era un hombre de bien, y me arruinaste; me tomaste por el cuello y me sacudiste; ¡me pusiste como blanco de tus ataques!

Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.

13 T us arqueros me rodearon, y sin compasión me horadaron los riñones, y la hiel se derramó por el suelo.

Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.

14 T ú, Dios mío, me heriste una y otra vez; me atacaste con la saña de un guerrero.

Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.

15 C ubrí con ropa áspera mi cuerpo, y humillado me postré hasta el suelo.

Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.

16 T engo la cara hinchada de tanto llorar, y en mis ojos pueden verse grandes ojeras,

Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

17 a un cuando no he cometido actos violentos y a Dios dirijo oraciones sinceras.

wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.

18 » ¡Tierra, no te bebas mi sangre! ¡No dejes impune mi dolor!

Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!

19 P ongo por testigo al que habita en los cielos; el que está en las alturas es mi defensor.

Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.

20 S i mis amigos disputan contra mí, yo espero que Dios escuche mi llanto.

Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,

21 ¡ Cómo quisiera yo discutir con Dios, como lo hacemos con nuestros semejantes!

daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.

22 P ero tengo contados los días, y voy camino al sepulcro, del cual no volveré.

Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.