Salmos 50 ~ Psalm 50

picture

1 E l Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.

(Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

2 D esde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.

Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

3 N uestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.

Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.

4 C onvoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.

Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:

5 « Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»

"Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."

6 Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.

Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)

7 « Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.

"Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

8 N o voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;

Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

9 n o voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,

Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

10 p ues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!

Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

11 M ías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.

Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.

12 » Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.

Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

13 ¿ Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?

Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

14 Y o soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.

Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

15 I nvócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»

und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

16 P ero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?

Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

17 ¡ Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!

so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

18 S i ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!

Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

19 P ara el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.

Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

20 E n los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.

Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

21 T odo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.

Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

22 » Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.

Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

23 E l que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»

Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."