Números 1 ~ 4 Mose 1

picture

1 E l día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:

2 « Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.

Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,

3 A arón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.

von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.

4 C on ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.

Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.

5 » Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.

Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;

6 » De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.

von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;

7 » De Judá, Nasón hijo de Aminadab.

von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;

8 » De Isacar, Natanael hijo de Suar.

von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;

9 » De Zabulón, Eliab hijo de Helón.

von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;

10 » De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;

11 » De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;

12 » De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.

von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;

13 » De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;

14 » De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;

15 » De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»

von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.

16 É stos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.

Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.

17 M oisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

18 y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.

und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,

19 M oisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.

wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.

20 D e los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

21 L os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.

wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.

22 D e los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

23 L os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.

wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.

24 D e los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

25 L os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.

26 D e los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

27 L os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.

wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.

28 D e los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

29 L os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.

30 D e los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

31 L os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.

wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.

32 D e los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

33 L os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.

wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.

34 D e los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

35 L os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.

wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.

36 D e los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

37 L os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.

wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.

38 D e los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

39 L os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.

wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.

40 D e los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

41 L os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.

wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.

42 D e los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

43 L os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.

wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

44 É stos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.

Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.

45 T odos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,

Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,

46 f ueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas

war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.

47 L os levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.

48 p orque el Señor habló con Moisés y le dijo:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

49 « La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,

50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.

51 C uando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.

52 L os hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.

53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.

54 Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.