1 E l día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 « Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 A arón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;
4 C on ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 » Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 » De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 » De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 » De Isacar, Natanael hijo de Suar.
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 » De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 » De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 » De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 » De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 » De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 » De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 » De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 É stos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 M oisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
и собрали они все общество в первый второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 M oisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 D e los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 L os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 D e los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 L os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 D e los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 L os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 D e los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 L os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 D e los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 L os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 D e los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 L os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 D e los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 L os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 D e los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 L os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 D e los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 L os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 D e los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 L os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 D e los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 L os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 D e los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 L os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 É stos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 T odos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 f ueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 L os levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 p orque el Señor habló con Moisés y le dijo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 « La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 C uando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 L os hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.