Mateo 10 ~ От Матфея 10

picture

1 J esús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

2 É stos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;

Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,

3 F elipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,

Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,

4 S imón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce

Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.

5 J esús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,

Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;

6 s ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

7 V ayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”

ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

8 S anen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.

больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

9 N o lleven consigo oro ni plata ni cobre,

Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,

10 n i mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

11 E n cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.

В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;

12 A l entrar en la casa, saluden.

а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

13 S i la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.

и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.

14 S i alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.

А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

15 D e cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

16 » Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

17 C uídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;

Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,

18 y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.

и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

19 P ero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.

Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,

20 P orque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.

ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.

21 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

22 P or causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.

и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

23 C uando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.

24 E l discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:

25 A l discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer

довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?

26 » Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

27 L o que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.

28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.

29 ¿ Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,

Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без Отца вашего;

30 p ues aun los cabellos de ustedes están todos contados.

у вас же и волосы на голове все сочтены;

31 A sí que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

32 A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;

33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.

34 » No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

35 H e venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

36 L os enemigos del hombre serán los de su casa.

И враги человеку--домашние его.

37 E l que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.

Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;

38 E l que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.

и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

39 E l que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

40 » El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;

41 E l que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.

кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.

42 D e cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»

И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.