1 E liú también siguió diciendo:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 « ¿De veras crees todo lo que has dicho, y que te creas más justo que Dios?
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
3 T ú le has dicho: “¿Qué provecho sacas de que yo sea inocente, o de que haya pecado?”
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
4 E sto yo lo puedo responder, lo mismo a ti que a tus amigos.
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
5 L evanta los ojos, y escudriña el cielo; las nubes que ves están por encima de ti.
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
6 S i haces lo malo, en nada afectas a Dios; si aumentas tus pecados, tampoco le afectas.
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
7 S i haces el bien, ¿en qué lo beneficias? ¿Qué provecho saca de tu buen comportamiento?
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
8 » A la gente como tú le afecta su propia maldad, otros como tú se aprovechan de la justicia.
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
9 C laman por causa de tanta violencia, y piden ayuda ante el poder de los poderosos.
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
10 P ero no hay quien pregunte por Dios, su creador, que durante la noche les infunde ánimo,
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
11 q ue les da más entendimiento que a los animales, que los hace más sabios que a los pájaros.
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
12 E sa gente clama, pero Dios no los escucha por causa de su maldad y soberbia.
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
13 D ios no atiende a peticiones huecas; el Todopoderoso no las toma en cuenta.
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
14 » Tú dices que no puedes ver a Dios; pero ten paciencia, que tu caso está en sus manos.
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его.
15 S egún tú, Dios no se enoja ni castiga, ni se fija en la conducta del hombre;
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
16 p ero eso que dices, Job, no tiene sentido; hablas mucho pero no sabes lo que dices.»
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.