1 P or tanto tú, que juzgas a otros, no tienes excusa, no importa quién seas, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, porque haces las mismas cosas que hacen ellos.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя, делаешь то же.
2 T odos sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se ciñe a la verdad.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие.
3 Y tú, que juzgas a los demás pero practicas las mismas cosas que ellos, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие и (сам) делая то же?
4 ¿ No te das cuenta de que menosprecias la benignidad, la tolerancia y la paciencia de Dios, y que ignoras que su benignidad busca llevarte al arrepentimiento?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 P ero por la obstinación y dureza de tu corazón, vas acumulando ira contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio,
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6 e n el cual pagará a cada uno conforme a sus obras.
Который воздаст каждому по делам его:
7 D ios dará vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
8 p ero castigará con ira a los que por egoísmo se rebelan y no obedecen a la verdad, sino a la injusticia.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
9 H abrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen lo malo, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son.
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, и Еллина!
10 E n cambio, habrá gloria, honra y paz para todos los que hacen lo bueno, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son;
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, и Еллину!
11 p orque ante Dios todas las personas son iguales.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 A sí que todos los que han pecado sin haber tenido la ley, perecerán sin la ley, y todos los que han pecado bajo la ley, serán juzgados por la ley.
Те, которые, не закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
13 P orque Dios no considera justos a los que simplemente oyen la ley sino a los que la obedecen.
(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14 P orque cuando los paganos, que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que la ley demanda, son ley para sí mismos, aunque no tengan la ley;
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15 y de esa manera demuestran que llevan la ley escrita en su corazón, pues su propia conciencia da testimonio, y sus propios razonamientos los acusarán o defenderán
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
16 e n el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные человеков через Иисуса Христа.
17 A hora bien, tú te llamas judío, confías en la ley, y te enorgulleces de tu Dios.
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18 C onoces la voluntad de Dios y juzgas lo que es mejor porque la ley así te lo ha enseñado.
и знаешь волю, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19 E stás convencido de que eres guía de los ciegos y luz de los que están en tinieblas,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20 i nstructor de los ignorantes y maestro de niños, y que tienes en la ley la clave del conocimiento y de la verdad.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21 P ues bien, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22 T ú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que detestas a los ídolos, ¿robas en los templos?
Проповедуя не красть, крадешь? говоря: 'не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23 T ú que te sientes orgulloso de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24 P orque, como está escrito: «Por causa de ustedes el nombre de Dios es blasfemado entre los paganos.»
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25 E s verdad que, si obedeces a la ley, la circuncisión es provechosa, pero si la desobedeces, será como si no estuvieras circuncidado.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 P or lo tanto, si el que no está circuncidado obedece lo que la ley ordena, ¿no se lo considerará como si estuviera circuncidado?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 Y el que no está físicamente circuncidado, pero obedece a la ley, te condenará a ti, que desobedeces a la ley a pesar de que tienes la ley y estás circuncidado.
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 P orque lo exterior no hace judío a nadie, y estar circuncidado no es una señal externa solamente.
Ибо не тот Иудей, кто по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 E l verdadero judío lo es en su interior, y la circuncisión no es la literal sino la espiritual, la del corazón. El que es judío de esta manera es aprobado, no por los hombres, sino por Dios.
но Иудей, кто внутренно, и обрезание, в сердце, по духу, не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.