Job 27 ~ Иов 27

picture

1 J ob continuó con su discurso, y dijo:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!

жив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,

что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.

не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.

Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.

Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!

Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.

8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?

Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?

Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?

10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?

Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?

11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!

Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.

12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job

Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:

Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.

14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.

Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.

Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,

Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.

то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.

Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.

ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.

Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.

21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.

Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.

22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.

23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»

Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!