Job 27 ~ Иов 27

picture

1 R easumió Job su discurso, y dijo:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

2 V ive Dios, que ha quitado mi derecho, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

жив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

3 Q ue todo el tiempo que mi alma esté en mí, Y haya hálito de Dios en mis narices,

что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

4 M is labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.

не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

5 N unca tal acontezca que yo os justifique; Hasta que muera, no quitaré de mí mi integridad.

Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

6 M i justicia tengo asida, y no la cederé; No me reprochará mi corazón en todos mis días.

Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

7 S ea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.

Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.

8 P orque ¿cuál es la esperanza del impío, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios le quitare la vida?

Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

9 ¿ Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación viniere sobre él?

Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?

10 ¿ Se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?

Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?

11 Y o os enseñaré en cuanto a la mano de Dios; No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.

12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto; ¿Por qué, pues, os habéis hecho tan enteramente vanos?

Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

13 E sta es para con Dios la porción del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:

Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.

14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; Y sus pequeños no se saciarán de pan.

Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

15 L os que de él quedaren, en muerte serán sepultados, Y no los llorarán sus viudas.

Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

16 A unque amontone plata como polvo, Y prepare ropa como lodo;

Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

17 L a habrá preparado él, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

18 E dificó su casa como la polilla, Y como enramada que hizo el guarda.

Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

19 R ico se acuesta, pero por última vez; Abrirá sus ojos, y nada tendrá.

ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

20 S e apoderarán de él terrores como aguas; Torbellino lo arrebatará de noche.

Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.

21 L e eleva el solano, y se va; Y tempestad lo arrebatará de su lugar.

Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.

22 D ios, pues, descargará sobre él, y no perdonará; Hará él por huir de su mano.

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.

23 B atirán las manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.

Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!