Lucas 21 ~ От Луки 21

picture

1 L evantando los ojos, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de las ofrendas.

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

2 V io también a una viuda muy pobre, que echaba allí dos blancas.

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,

3 Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;

4 P orque todos aquéllos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesús predice la destrucción del templo (Mt. 24. 1-2; Mr. 13. 1-2)

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.

5 Y a unos que hablaban de que el templo estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:

6 E n cuanto a estas cosas que veis, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea destruida. Señales antes del fin (Mt. 24. 3-28; Mr. 13. 3-23)

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén para suceder?

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?

8 É l entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.

9 Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.

10 E ntonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;

11 y habrá grandes terremotos, y en diferentes lugares hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.

12 P ero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;

13 Y esto os será ocasión para dar testimonio.

будет же это вам для свидетельства.

14 P roponed en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder en vuestra defensa;

Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,

15 p orque yo os daré palabra y sabiduría, la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se opongan.

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.

16 M as seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;

17 y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

и будете ненавидимы всеми за имя Мое,

18 P ero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

но и волос с головы вашей не пропадет, --

19 C on vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.

терпением вашим спасайте души ваши.

20 P ero cuando viereis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:

21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,

22 P orque estos son días de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.

23 M as!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira sobre este pueblo.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:

24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre (Mt. 24. 29-35, 42-44; Mr. 13. 24-37)

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.

25 E ntonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y de las olas;

И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;

26 d esfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas.

люди будут издыхать от страха и ожидания, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,

27 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.

28 C uando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.

Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.

29 T ambién les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:

30 C uando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.

31 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.

32 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;

33 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

34 M irad también por vosotros mismos, que vuestros corazones no se carguen de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,

35 P orque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;

36 V elad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.

итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих и предстать пред Сына Человеческого.

37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos.

Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.

38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.