1 F ue la vida de Sara ciento veintisiete años; tantos fueron los años de la vida de Sara.
Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: лета жизни Сарриной;
2 Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a hacer duelo por Sara, y a llorarla.
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
3 Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:
И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:
4 E xtranjero y forastero soy entre vosotros; dadme propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí.
я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.
5 Y respondieron los hijos de Het a Abraham, y le dijeron:
Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
6 O yenos, señor nuestro; eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestros sepulcros sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepulcro, ni te impedirá que entierres tu muerta.
послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения умершей твоей.
7 Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het,
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
8 y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad de que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón hijo de Zohar,
и говорил им и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,
9 p ara que me dé la cueva de Macpela, que tiene al extremo de su heredad; que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.
чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.
10 E ste Efrón estaba entre los hijos de Het; y respondió Efrón heteo a Abraham, en presencia de los hijos de Het, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал:
11 N o, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; en presencia de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta.
нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.
12 E ntonces Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra,
Авраам поклонился пред народом земли той
13 y respondió a Efrón en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, te ruego que me oigas. Yo daré el precio de la heredad; tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta.
и говорил Ефрону вслух народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.
14 R espondió Efrón a Abraham, diciéndole:
Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:
15 S eñor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre tú y yo? Entierra, pues, tu muerta.
господин мой! послушай меня: земля четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
16 E ntonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, en presencia de los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.
Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
17 Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpela al oriente de Mamre, la heredad con la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todos sus contornos,
И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
18 c omo propiedad de Abraham, en presencia de los hijos de Het y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
19 D espués de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela al oriente de Mamre, que es Hebrón, en la tierra de Canaán.
После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что Хеврон, в земле Ханаанской.
20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, como una posesión para sepultura, recibida de los hijos de Het.
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.