1 A hora, así dice Jehová, Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
2 C uando pases por las aguas, yo estaré contigo; y si por los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
3 P orque yo Jehová, Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tu Salvador; a Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti.
Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
4 P orque a mis ojos fuiste de gran estima, fuiste honorable, y yo te amé; daré, pues, hombres por ti, y naciones por tu vida.
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам людей за тебя, и народы за душу твою.
5 N o temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
6 D iré al norte: Da acá; y al sur: No detengas; trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los confines de la tierra,
Северу скажу: 'отдай'; и югу: 'не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
7 t odos los llamados de mi nombre; para gloria mía los he creado, los formé y los hice.
каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
8 S acad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.
9 C ongréguense a una todas las naciones, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad es.
Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: 'правда!'
10 V osotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado dios, ni lo será después de mí.
А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
11 Y o, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
12 Y o anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros dios ajeno. Vosotros, pues, sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
13 A un antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre. Lo que hago yo, ¿quién lo estorbará?
от дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
14 A sí dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié a Babilonia, e hice descender como fugitivos a todos ellos, aun a los caldeos en las naves de que se gloriaban.
Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
15 Y o Jehová, Santo vuestro, Creador de Israel, vuestro Rey.
Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
16 A sí dice Jehová, el que abre camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
17 e l que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; fenecen, como pábilo quedan apagados.
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
18 N o os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.
Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
19 H e aquí que yo hago cosa nueva; pronto saldrá a luz; ¿no la conoceréis? Otra vez abriré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
20 L as fieras del campo me honrarán, los chacales y los pollos del avestruz; porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
21 E ste pueblo he creado para mí; mis alabanzas publicará.
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
22 Y no me invocaste a mí, oh Jacob, sino que de mí te cansaste, oh Israel.
А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
23 N o me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con ofrenda, ni te hice fatigar con incienso.
Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
24 N o compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios, sino pusiste sobre mí la carga de tus pecados, me fatigaste con tus maldades.
Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
25 Y o, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí mismo, y no me acordaré de tus pecados.
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
26 H azme recordar, entremos en juicio juntamente; habla tú para justificarte.
припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
27 T u primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
28 P or tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema a Jacob y por oprobio a Israel.
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.