1 J ehová, escucha mi oración, Y llegue a ti mi clamor.
(101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 N o escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; Inclina a mí tu oído; Apresúrate a responderme el día que te invocare.
(101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;
3 P orque mis días se han consumido como humo, Y mis huesos cual tizón están quemados.
(101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 M i corazón está herido, y seco como la hierba, Por lo cual me olvido de comer mi pan.
(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 P or la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado a mi carne.
(101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 S oy semejante al pelícano del desierto; Soy como el búho de las soledades;
(101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 V elo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
(101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 C ada día me afrentan mis enemigos; Los que contra mí se enfurecen, se han conjurado contra mí.
(101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 P or lo cual yo como ceniza a manera de pan, Y mi bebida mezclo con lágrimas,
(101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
(101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 M is días son como sombra que se va, Y me he secado como la hierba.
(101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 M as tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria de generación en generación.
(101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 T e levantarás y tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado.
(101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
14 P orque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
(101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 E ntonces las naciones temerán el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
(101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
16 P or cuanto Jehová habrá edificado a Sion, Y en su gloria será visto;
(101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 H abrá considerado la oración de los desvalidos, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
(101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 S e escribirá esto para la generación venidera; Y el pueblo que está por nacer alabará a JAH,
(101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 P orque miró desde lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,
(101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 P ara oír el gemido de los presos, Para soltar a los sentenciados a muerte;
(101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 P ara que publique en Sion el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalén,
(101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
22 C uando los pueblos y los reinos se congreguen En uno para servir a Jehová.
(101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 E l debilitó mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
(101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 D ije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; Por generación de generaciones son tus años.
(101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 D esde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos.
(101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
26 E llos perecerán, mas tú permanecerás; Y todos ellos como una vestidura se envejecerán; Como un vestido los mudarás, y serán mudados;
(101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 P ero tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
(101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
28 L os hijos de tus siervos habitarán seguros, Y su descendencia será establecida delante de ti.
(101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.