Psalm 102 ~ Псалтирь 102

picture

1 H ear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.

(101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

2 H ide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

(101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;

3 F or my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

(101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

4 M y heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

5 B y reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

(101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

(101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

(101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

8 M ine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

(101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

9 F or I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

(101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

10 B ecause of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

(101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

11 M y days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

(101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

12 B ut thou, O Lord, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

(101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

13 T hou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

(101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;

14 F or thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

(101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

15 S o the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.

(101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.

16 W hen the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.

(101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

17 H e will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

(101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

18 T his shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.

(101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,

19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;

(101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

20 T o hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

(101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

21 T o declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

(101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,

22 W hen the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.

(101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

23 H e weakened my strength in the way; he shortened my days.

(101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

(101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.

25 O f old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

(101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;

26 T hey shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

(101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

27 B ut thou art the same, and thy years shall have no end.

(101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.

28 T he children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

(101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.