Habakkuk 1 ~ Аввакум 1

picture

1 T he burden which Habakkuk the prophet did see.

Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.

2 O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?

3 W hy dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.

4 T herefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.

5 B ehold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.

Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.

6 F or, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.

Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.

7 T hey are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.

8 T heir horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.

9 T hey shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.

10 A nd they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.

11 T hen shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его--бог его.

12 A rt thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.

13 T hou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,

14 A nd makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?

15 T hey take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.

16 T herefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.

17 S hall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?