1 T his is the special word which Habakkuk the man of God saw.
Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
2 O Lord, how long must I call for help before You will hear? I cry out to You, “We are being hurt!” But You do not save us.
Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
3 W hy do you make me see sins and wrong-doing? People are being destroyed in anger in front of me. There is arguing and fighting.
Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
4 T he Law is not followed. What is right is never done. For the sinful are all around those who are right and good, so what is right looks like sin. The Lord’s Answer
От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
5 “ Look among the nations, and see! Be surprised and full of wonder! For I am doing something in your days that you would not believe if you were told.
Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
6 I am bringing the Babylonians to power. They are people filled with anger who go across the whole earth to take homes that are not theirs.
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
7 T hey fill others with fear. They make their own law about what is fair and honored.
Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
8 T heir horses are faster than leopards, and show less pity than wolves in the evening. Their horsemen come on running horses from far away. They fly like an eagle coming down to get food.
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
9 T hey all come in anger. Their armies move like the desert wind. They gather prisoners like sand.
Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
10 T hey make fun of kings and laugh at rulers. They laugh at every strong city and build a battle-wall to take it.
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
11 T hen they move through like the wind and keep going. They are guilty men, whose strength is their god.” Habakkuk’s Second Question
Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его--бог его.
12 H ave You not lived forever, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. O Lord, You have chosen them to judge. You, O Rock, have chosen them to punish us.
Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
13 Y our eyes are too pure to look at sin. You cannot look on wrong. Why then do You look with favor on those who do wrong? Why are You quiet when the sinful destroy those who are more right and good than they?
Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
14 W hy have You made men like the fish of the sea, like things which move along the ground that have no ruler?
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
15 T he Babylonians bring all of them up with a hook, and pull them away with their net. They gather them together in their fishing net, and so they have joy and are glad.
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
16 S o they give gifts in worship to their net. They burn special perfume to their fishing net, because their net catches all the good things and good food they need.
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
17 W ill they empty their net forever and keep on destroying nations without pity?
Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?