1 T hen came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;
2 T hey stood in front of Moses and Eleazar the religious leader, and the leaders, and all the people at the door of the meeting tent. The daughters said,
и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали:
3 “ Our father died in the desert. He was not one of those who gathered together with Korah against the Lord. But he died for his own sin, and he had no sons.
отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
4 W hy should the name of our father be taken away from his family because he had no son? Give us land among our father’s brothers.”
за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
5 M oses asked the Lord what should be done.
И представил Моисей дело их Господу.
6 T hen the Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею:
7 “ The daughters of Zelophehad are right in what they say. Be sure to give them their own land among their father’s brothers. Give them what would have been given to their father.
правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
8 A nd say to the people of Israel, ‘If a man dies and has no son, then give what belongs to him to his daughter.
и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
9 I f he has no daughter, then give what belongs to him to his brothers.
если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
10 I f he has no brothers, give what belongs to him to his father’s brothers.
если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
11 A nd if his father has no brothers, then you must give what belongs to him to the nearest person in his own family and it will be his. This will be a Law to the people of Israel, just as the Lord told Moses.’” Joshua Takes over from Moses
если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею.
12 T hen the Lord said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land I have given to the people of Israel.
И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым;
13 W hen you have seen it, you will be buried with your people as Aaron your brother was.
и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой;
14 F or you went against My Word when the people complained in the Desert of Zin. You should have honored Me as holy at the waters in front of their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the Desert of Zin.)
потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах.
15 M oses said to the Lord,
И сказал Моисей Господу, говоря:
16 “ May the Lord, the God of the spirits of all flesh, choose a man to lead the people.
да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
17 L et this man go out and come in before them. Let him lead them out and bring them in. Then the people of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
18 S o the Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
19 H ave him stand in front of Eleazar the religious leader and in front of all the people. Let them see you give him the work he must do.
и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
20 G ive some of your power to him so all the people of Israel will obey him.
и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
21 H e will stand in front of Eleazar the religious leader, who will learn My will for him by using the Urim. At his word, both he and all the people of Israel will go out and at his word, they will come in.”
и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество.
22 M oses did just as the Lord told him. He took Joshua and had him stand in front of Eleazar the religious leader, and in front of all the people.
И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
23 T hen he laid his hands on him and gave him the work he must do, just as the Lord had said through Moses.
и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея.