Luke 5 ~ От Луки 5

picture

1 W hile Jesus was standing by the lake of Gennesaret, many people pushed to get near Him. They wanted to hear the Word of God.

Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,

2 J esus saw two boats on the shore. The fishermen were not there because they were washing their nets.

увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.

3 J esus got into a boat which belonged to Simon. Jesus asked him to push it out a little way from land. Then He sat down and taught the people from the boat.

Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.

4 W hen He had finished speaking, He said to Simon, “Push out into the deep water. Let down your nets for some fish.”

Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.

5 S imon said to Him, “Teacher, we have worked all night and we have caught nothing. But because You told me to, I will let the net down.”

Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.

6 W hen they had done this, they caught so many fish, their net started to break.

Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.

7 T hey called to their friends working in the other boat to come and help them. They came and both boats were so full of fish they began to sink.

И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.

8 W hen Simon Peter saw it, he got down at the feet of Jesus. He said, “Go away from me, Lord, because I am a sinful man.”

Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.

9 H e and all those with him were surprised and wondered about the many fish.

Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;

10 J ames and John, the sons of Zebedee, were surprised also. They were working together with Simon. Then Jesus said to Simon, “Do not be afraid. From now on you will fish for men.”

также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.

11 W hen they came to land with their boats, they left everything and followed Jesus. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease

И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.

12 W hile Jesus was in one of the towns, a man came to Him with a bad skin disease over all his body. When he saw Jesus, he got down on his face before Him. He begged Him, saying, “Lord, if You are willing, You can heal me.”

Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.

13 J esus put His hand on him and said, “I will, be healed.” At once the disease went away from him.

Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.

14 T hen Jesus told him to tell no one. He said, “Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gift on the altar in worship that Moses told you to give when a man is healed of a disease. This will show the leaders you have been healed.”

И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.

15 T he news about Jesus went out all the more. Many people came to hear Him and to be healed of their diseases.

Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.

16 T hen He went away by Himself to pray in a desert. Jesus Heals a Man Let Down through the Roof of a House

Но Он уходил в пустынные места и молился.

17 O n one of the days while Jesus was teaching, some proud religious law-keepers and teachers of the Law were sitting by Him. They had come from every town in the countries of Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was there to heal them.

В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении, --

18 S ome men took a man who was not able to move his body to Jesus. He was carried on a bed. They looked for a way to take the man into the house where Jesus was.

вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его и положить перед Иисусом;

19 B ut they could not find a way to take him in because of so many people. They made a hole in the roof over where Jesus stood. Then they let the bed with the sick man on it down before Jesus.

и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.

20 W hen Jesus saw their faith, He said to the man, “Friend, your sins are forgiven.”

И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.

21 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers thought to themselves, “Who is this Man Who speaks as if He is God? Who can forgive sins but God only?”

Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?

22 J esus knew what they were thinking. He said to them, “Why do you think this way in your hearts?

Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?

23 W hich is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or, ‘Get up and walk’?

Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?

24 So that you may know the Son of Man has the right and the power on earth to forgive sins,” He said to the man who could not move his body, “I say to you, get up. Take your bed and go to your home.”

Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.

25 A t once the sick man got up in front of them. He took his bed and went to his home thanking God.

И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога.

26 A ll those who were there were surprised and gave thanks to God, saying, “We have seen very special things today.” Jesus Calls Matthew

И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.

27 A fter this Jesus went out and saw a man who gathered taxes. His name was Levi (Matthew). Levi was sitting at his work. Jesus said to him, “Follow Me.”

После сего вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.

28 L evi got up, left everything and followed Jesus.

И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.

29 L evi made a big supper for Jesus in his house. Many men who gathered taxes and other people sat down with them.

И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.

30 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers talked against the followers of Jesus. They said, “Why do You eat and drink with men who gather taxes and with sinners?”

Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?

31 J esus said to them, “People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor.

Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;

32 I have not come to call good people. I have come to call sinners to be sorry for their sins and to turn from them.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.

33 T hey asked Jesus, “Why do the followers of John and of the proud religious law-keepers go without food so they can pray better, but Your followers keep on eating and drinking?”

Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?

34 J esus answered them, “Can the friends at a wedding be sorry when the man just married is with them?

Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

35 T he days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better in those days.” The Picture-Story of the Cloth and the Bags

Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.

36 T hen Jesus told them a picture-story. He said, “No one sews a piece of cloth from a new coat on an old coat. If he does, the new coat will have a hole. The new piece and the old coat will not be the same.

При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.

37 N o man puts new wine into old skin bags. If they did, the skins would break and the wine would run out. The bags would be no good.

И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;

38 N ew wine must be put into new bags and both are kept safe.

но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.

39 N o one wants new wine after drinking old wine. He says, ‘The old wine is better.’”

И никто, пив старое, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.