Jeremiah 51 ~ Иеремия 51

picture

1 T he Lord says, “See, I will raise up the spirit of a destroyer against Babylon and against the people of Chaldea.

Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.

2 I will send strangers to destroy Babylon like a wind that blows straw away. For they will be against her on every side and leave her land empty in the day of her trouble.

И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.

3 D o not let the bow-man use his bow. Do not let him stand up in his heavy battle-clothes. Do not leave her young men alive, but destroy all of her army.

Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.

4 T hey will fall down dead in the land of Babylon and be killed in their streets.”

Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные--на дорогах ее.

5 F or Israel and Judah have not been left alone by their God, the Lord of All, even though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.

Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.

6 R un away from Babylon! Let every man save his life! Do not be destroyed in her punishment, for it is time for the Lord to punish her. He will make her pay for her sins.

Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.

7 B abylon has been a gold cup in the Lord’s hand, making all the earth drunk. The nations have drunk her wine, and so the nations have gone wild.

Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.

8 A ll at once Babylon has fallen and been broken. Cry over her with a loud voice. Bring healing oil for her pain. It may be that she will be healed.

Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.

9 W e would have healed Babylon, but she was not healed. Leave her alone, and let each of us go to his own country. For she is being judged from as far as heaven and lifted even to the skies.

Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.

10 T he Lord has taken our guilt away. Come and let us make the work of the Lord our God known in Zion.

Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего.

11 M ake the arrows sharp! Take the body-coverings! The Lord has moved the spirit of the kings of the Medes, because He is planning to destroy Babylon. It is the punishment of the Lord, the punishment for what was done to His house of worship.

Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.

12 L ift up a flag on the walls of Babylon. Have many keep watch. Put the watchmen in their places. And get men ready to fight against her by surprise. For the Lord has both planned and done what He said about the people of Babylon.

Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.

13 O you who live by many waters and have many riches, your end has come. Your life is being cut off.

О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.

14 T he Lord of All has promised by Himself, saying, “For sure I will fill you with men, as with many locusts. And they will call out that they have won the war against you.” A Song of Praise

Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.

15 H e made the earth by His power. He made the world by His wisdom. And by His understanding He spread out the heavens.

Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.

16 W hen He speaks, there is a storm of waters in the heavens. He makes the clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind from His store-houses.

По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

17 N o man thinks well, and he is without learning. Every man who works with gold is put to shame by his false gods. For the objects of worship that he makes are false, and there is no breath in them.

Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа.

18 T hey are of no worth, a false show. At the time of their punishment they will be destroyed.

Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

19 H e Who is the Share of Jacob is not like these. For He is the Maker of All. And Israel is the family who receives His gifts. The Lord of All is His name.

Не такова, как их, доля Иакова, ибо есть Творец всего, и есть жезл наследия Его, имя Его--Господь Саваоф.

20 H e says, “You are My battle-ax which I use in war. With you I destroy countries. With you I destroy nations.

Ты у Меня--молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;

21 W ith you I break in pieces the horse and its rider.

тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;

22 W ith you I destroy the war-wagon and its driver. With you I destroy man and woman. With you I destroy old man and boy. With you I destroy young man and young woman.

тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;

23 W ith you I destroy the shepherd and his flock. With you I destroy the farmer and his oxen. And with you I destroy rulers and captains. Babylon Is Punished

и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.

24 I will punish Babylon and all the people of Chaldea for all their sins that they have done in Zion in front of your eyes,” says the Lord.

И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.

25 See, I am against you, O destroying mountain, who destroys the whole earth,” says the Lord. “I will put out My hand against you and roll you down from the high rocks. I will make you a burned-out mountain.

Вот, Я--на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.

26 N ot even a stone will be taken from you for a corner stone, or a stone to be used to build upon. But you will be a waste forever,” says the Lord.

И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

27 L ift up a flag in the land! Sound the horn among the nations! Make the nations ready to fight against Babylon. Call against her the nations of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Choose a captain to go against her. Bring up the horses like many locusts.

Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.

28 M ake the nations ready to fight against her. Make ready the kings of the Medes, their rulers and captains, and every land under their rule.

Вооружите против него народы, царей Мидии, областеначальников ее и всех градоправителей ее, и всю землю, подвластную ей.

29 T he land shakes and moves in its pain. For the Lord’s plans against Babylon stand, to make the land of Babylon a waste land without people.

Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.

30 T he powerful soldiers of Babylon have stopped fighting. They stay in their strong-places. Their strength is gone. They have become like women. Their houses are set on fire, and the iron parts of her gates are broken.

Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.

31 O ne man with news runs to meet another, and he runs to meet another. They run to tell the king of Babylon that his city has been taken from end to end.

Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов,

32 T he ways to cross the river have been stopped. The water grass has been burned with fire. And the soldiers are filled with fear.

и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.

33 T he Lord of All, the God of Israel, says, “The daughter of Babylon is like the grain floor when it is being stepped on and made hard. In a little while her gathering time will come.”

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.

34 Nebuchadnezzar king of Babylon has destroyed me, and has crushed me. He has made me like an empty pot. He has eaten me up like a large, angry animal. He has filled his stomach with my good food, and he has washed me away.

Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.

35 M ay the hurt done to me and to my flesh be upon Babylon,” the person living in Zion will say. “May my blood be upon the people of Babylon,” Jerusalem will say.

Обида моя и плоть моя--на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя--на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.

36 S o the Lord says, “See, I will help you in your cause and punish Babylon for you. I will dry up her sea, and make her well dry.

Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.

37 B abylon will become a waste place, a place where wild dogs live. She will be an object of trouble and hate, where no people live.

И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.

38 T ogether the people of Babylon make noise like young lions. They sound like a lion’s young ones.

Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

39 B ut when they are hot, I will give them a special supper and make them drunk. Then they will be happy and fall asleep, and will never wake up,” says the Lord.

Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.

40 I will bring them down like lambs to be killed, like rams and male goats. Babylon Is Destroyed

Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

41 How Babylon has been taken, the praise of the whole earth taken! How Babylon has become an object of trouble among the nations!

Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!

42 T he sea has come up over Babylon. She has been covered with its many big waves.

Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

43 H er cities have become an object of trouble, a dry land and a desert. It is a land where no man lives, and where no man passes through.

Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.

44 A nd I will punish the false god of Bel in Babylon. I will make what he has eaten come out of his mouth. The nations will no longer come to him. The wall of Babylon will fall.

И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.

45 Come out of her, My people. Save yourselves from the burning anger of the Lord.

Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

46 D o not let your heart become weak. Do not be afraid at the news that will be heard in the land. For news will come this year, and other news will come the next. There will be fighting in the land, with ruler against ruler.

Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в год, и потом в год, и на земле насилие, властелин на властелина.

47 S o the days are coming when I will punish the false gods of Babylon. Her whole land will be put to shame, and all her dead will fall within her.

Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.

48 T hen heaven and earth and all that is in them will call out for joy over Babylon. For the destroyers will come to her from the north,” says the Lord.

И восторжествуют над Вавилоном небо и земля и всё, что на них; ибо от севера придут к нему опустошители, говорит Господь.

49 B abylon must fall because of the dead of Israel, just as the dead of all the earth have fallen because of Babylon.

Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.

50 Y ou who have not been killed by the sword, go! Do not stay! Remember the Lord from far away, and think of Jerusalem.

Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.

51 W e are ashamed because much has been said against us. Our faces are covered with shame, for strangers have gone into the holy places of the Lord’s house.

Стыдно нам было, когда мы слышали ругательство: бесчестие покрывало лица наши, когда чужеземцы пришли во святилище дома Господня.

52 But the days are coming,” says the Lord, “when I will punish her false gods. And those who are hurt will cry in pain through all her land.

За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.

53 E ven if Babylon rises to the heavens and makes her high place strong, I will send destroyers against her,” says the Lord.

Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.

54 T he sound of a cry comes from Babylon! A noise comes from the land of the Babylonians because much is being destroyed!

гул вопля от Вавилона и великое разрушение--от земли Халдейской,

55 F or the Lord will destroy Babylon. He will quiet her loud voice. Their waves will sound like many waters, and the noise of their voices is loud.

ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их.

56 F or the destroyer is coming against Babylon, and her strong men will be taken. Their bows are broken. For the Lord is a God Who makes the sinner pay for his sin, and He will be sure to punish.

Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.

57 I will make her leaders and her wise men, her rulers, her captains, and her strong men of war drunk. Then they will fall asleep and never wake up,” says the King, Whose name is the Lord of All.

И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь--Господь Саваоф имя Его.

58 T he Lord of All says, “The wide wall of Babylon will be broken to the ground. Her high gates will be set on fire. So the people will work hard for nothing, and because of the fire nations become tired.” Jeremiah’s Word Gets to Babylon

Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.

59 T his is the word which Jeremiah the man of God told Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his rule. Seraiah was the head captain of the house.

Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.

60 J eremiah wrote in a book all the trouble that would come upon Babylon. He wrote down all these words which have been written about Babylon.

Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.

61 T hen Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, see that you read all these words out loud.

И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,

62 A nd say, ‘O Lord, You have said that this place will be destroyed, so that there will be nothing living in it, not man or animal. It is to be a waste place forever.’

и скажи: 'Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею'.

63 W hen you have finished reading this book, tie a stone to it and throw it into the Euphrates River.

И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,

64 A nd say, ‘In this way Babylon will go down and not rise again, because of the trouble I am going to bring upon her. And her people will fall.’” The words of Jeremiah end here.

и скажи: 'так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут'. Доселе речи Иеремии.