Luke 3 ~ От Луки 3

picture

1 T iberius Caesar had been ruler for fifteen years. Pontius Pilate was ruler of the country of Judea. Herod was the ruler of the country of Galilee. His brother Philip was the ruler of the countries of Ituraea and Trachonitis. Lysanias was the ruler of the country of Abilene.

В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,

2 A nnas and Caiaphas were the head religious leaders. The Word of God came to John the Baptist, the son of Zacharias. John was in the desert.

при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

3 H e went into all the country around the Jordan River. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them, and they would be forgiven.

И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

4 T he early preacher Isaiah wrote these words: “His voice calls out in the desert. ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!

как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;

5 E very valley will be filled and every mountain and hill will be brought down. The turns in the road will be made straight and the rough places will be made smooth.

всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

6 A nd all men will see God saving people from the punishment of their sins.’”

и узрит всякая плоть спасение Божие.

7 J ohn said to the people who came to be baptized by him, “You family of snakes! Who told you how to keep from the anger of God that is coming?

приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

8 D o something to let me see that you have turned from your sins. Do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you, God can make children for Abraham out of these stones.

Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

9 E ven now the ax is on the root of the trees. Every tree that does not give good fruit is cut down and thrown into the fire.”

Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

10 T he people asked him, “Then what should we do?”

И спрашивал его народ: что же нам делать?

11 H e answered them, “If you have two coats, give one to him who has none. If you have food, you must share some.”

Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.

12 T ax-gatherers came to be baptized also. They asked him, “Teacher, what are we to do?”

Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

13 H e said to them, “Do not take more money from people than you should.”

Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

14 A lso soldiers asked him, “What are we to do?” He answered them, “Take no money from anyone by using your own strength. Do not lie about anyone. Be happy with the pay you get.”

Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.

15 T he people were looking for something to happen. They were thinking in their hearts about John the Baptist. They wondered if he might be the Christ.

Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --

16 B ut John said to all of them, “I baptize you with water. There is One coming Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.

17 H e comes ready to clean the grain. He will gather the grain and clean it all. He will put the clean grain into a building. But He will burn that which is no good with a fire that cannot be put out.” John the Baptist Is Put in Prison

Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.

18 J ohn spoke much more as he preached the Good News to the people.

Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.

19 H e had also spoken sharp words to Herod the ruler because of Herodias. She was his brother Philip’s wife. And John spoke to Herod about all the wrongs he had done.

Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,

20 T o all these, Herod added another sin by putting John in prison. The Baptism of Jesus

прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

21 W hen all the people were being baptized, Jesus was baptized also. As He prayed, the heaven opened.

Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

22 T he Holy Spirit came down on Him in a body like a dove. A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” The Family of Jesus through Mary

и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

23 J esus was about thirty years old when He began His work. People thought Jesus was the son of Joseph, the son of Heli.

Иисус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,

24 H eli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph.

Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,

25 J oseph was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Amos. Amos was the son of Nahum. Nahum was the son of Esli. Esli was the son of Naggai.

Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,

26 N aggai was the son of Maath. Maath was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Semein. Semein was the son of Josech. Josech was the son of Juda.

Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,

27 J uda was the son of Johanan. Johanan was the son of Rhesa. Rhesa was the son of Zerubbabel. Zerubbabel was the son of Salathiel. Salathiel was the son of Neri.

Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,

28 N eri was the son of Melchi. Melchi was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er.

Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

29 E r was the son of Joshua. Joshua was the son of Eliezer. Eliezer was the son of Jorim. Jorim was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi.

Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

30 L evi was the son of Simeon. Simeon was the son of Judah. Judah was the son of Joseph. Joseph was the son of Janam. Janam was the son of Eliakim.

Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,

31 E liakim was the son of Melea. Melea was the son of Menna. Menna was the son of Mattatha. Mattatha was the son of Nathan. Nathan was the son of David.

Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,

32 D avid was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Salmon. Salmon was the son of Nahshon.

Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,

33 N ahshon was the son of Amminadab. Amminadab was the son of Admin. Admin was the son of Ram. Ram was the son of Hezron. Hezron was the son of Perez. Perez was the son of Judah.

Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,

34 J udah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor.

Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,

35 N ahor was the son of Serug. Serug was the son of Ragau. Ragau was the son of Peleg. Peleg was the son of Eber. Eber was the son of Shelah.

Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,

36 S helah was the son of Cainan. Cainan was the son of Arphaxad. Arphaxad was the son of Shem. Shem was the son of Noah. Noah was the son of Lamech.

Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,

37 L amech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalaleel. Mahaleel was the son of Cainan.

Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

38 C ainan was the son of Enos. Enos was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.

Еносов, Сифов, Адамов, Божий.