John 10 ~ От Иоанна 10

picture

1 For sure, I tell you, the man who goes into the sheep-pen some other way than through the door is one who steals and robs.

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;

2 T he shepherd of the sheep goes in through the door.

а входящий дверью есть пастырь овцам.

3 T he one who watches the door opens it for him. The sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep by name and he leads them out.

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.

4 W hen the shepherd walks ahead of them, they follow him because they know his voice.

И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.

5 T hey will not follow someone they do not know because they do not know his voice. They will run away from him.”

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

6 J esus told this picture-story to them. Yet they did not understand what He said. Jesus Is the Door

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.

7 A gain Jesus said to them, “For sure, I tell you, I am the Door of the sheep.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

8 A ll others who came ahead of Me are men who steal and rob. The sheep did not obey them.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.

9 I am the Door. Anyone who goes in through Me will be saved from the punishment of sin. He will go in and out and find food.

Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.

10 T he robber comes only to steal and to kill and to destroy. I came so they might have life, a great full life. Jesus Teaches about the Good Shepherd

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.

11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd gives His life for the sheep.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

12 O ne who is hired to watch the sheep is not the shepherd. He does not own the sheep. He sees the wolf coming and leaves the sheep. He runs away while the wolf gets the sheep and makes them run everywhere.

А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.

13 T he hired man runs away because he is hired. He does not care about the sheep.

А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

14 I am the Good Shepherd. I know My sheep and My sheep know Me.

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.

15 I know My Father as My Father knows Me. I give My life for the sheep.

Как Отец знает Меня, и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

16 I have other sheep which are not from this sheep-pen. I must bring them also. They will listen to My voice. Then there will be one flock with one shepherd.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.

17 For this reason My Father loves Me. It is because I give My life that I might take it back again.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

18 N o one takes my life from Me. I give it by Myself. I have the right and the power to take it back again. My Father has given Me this right and power.”

Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.

19 B ecause of what He said, the Jews did not agree in their thinking.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.

20 M any of them said, “He has a demon and is crazy. Why listen to Him?”

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?

21 O thers said, “A man who has a demon does not talk this way. Can a demon open the eyes of a blind man?” Jesus Tells Who He Is

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

22 I t was time for the religious gathering of remembering how the house of God was opened in Jerusalem.

Настал же тогда в Иерусалиме обновления, и была зима.

23 I t was winter and Jesus was there. He was walking in Solomon’s porch in the house of God.

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

24 T he Jews gathered around Him. They said, “How long are You going to keep us in doubt? If You are the Christ, tell us.”

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.

25 J esus answered, “I told you and you do not believe. The works I do in My Father’s name speak of Me.

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.

26 Y ou do not believe because you are not My sheep.

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

27 M y sheep hear My voice and I know them. They follow Me.

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

28 I give them life that lasts forever. They will never be punished. No one is able to take them out of My hand.

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.

29 M y Father Who gave them to Me is greater than all. No one is able to take them out of My Father’s hand.

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.

30 M y Father and I are one!” Jesus Talks to Angry Men

Я и Отец--одно.

31 A gain the Jews picked up stones to throw at Him.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.

32 J esus said to them, “Many good things have I shown you from My Father. For which of these things are you going to throw stones at Me?”

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?

33 T hey said, “We are not going to throw stones at You for any good work. It is because of the way You talk against God. It is because You make Yourself to be God when You are only a man.”

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.

34 J esus said to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?

35 T he Holy Writings were given to them and God called them gods. (The Word of God cannot be put aside.)

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --

36 B ut God has set Me apart for Himself. He sent Me into the world. Then how can you say that I am speaking against God because I said, ‘I am the Son of God’?

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?

37 I f I am not doing the works of My Father, do not believe Me.

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

38 B ut if I do them, even if you do not believe Me, believe the works that I do. Then you will know the Father is in Me and I am in Him.”

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.

39 T hey tried again to take Him but He got out of their hands. Jesus Goes to the Other Side of the Jordan River

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,

40 J esus went away to the other side of the Jordan River to the place where John was baptizing people. Jesus stayed there.

и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.

41 M any people came to Him and said, “John did no powerful work, but what John said about this Man is true.”

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.

42 M any people put their trust in Jesus there.

И многие там уверовали в Него.