1 J esus went on to the city of Jericho and was passing through it.
Потом вошел в Иерихон и проходил через него.
2 T here was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
3 Z accheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
4 H e ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
5 W hen Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
6 A t once he came down and was glad to have Jesus come to his house.
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
7 W hen the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
8 Z accheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
9 J esus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
10 F or the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
11 A s they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
12 S o Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
13 H e called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
14 B ut other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
15 A fter he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
16 T he first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’
Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
17 H e said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
18 “ The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
19 H e said to him, ‘You are to be leader over five cities.’
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
20 “ Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
21 I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
22 T he king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.
сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
23 W hy did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
24 “ Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
25 A nd they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
26 J esus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
27 ‘ Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
28 W hen He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
29 W hen Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
30 H e said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
31 I f anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
32 T hose who were sent found everything as Jesus had told them.
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
33 A s they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
34 T hey answered, “The Lord needs it.”
Они отвечали: он надобен Господу.
35 T hen they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
36 A s Jesus was going, they put their coats down on the road.
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
37 J esus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
38 T hey said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
39 S ome of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
40 J esus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
41 W hen Jesus came near the city, He cried as He saw it.
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
42 H e said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
43 T he time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
44 T hey will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
45 J esus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
46 H e said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
47 J esus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
48 T hey could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.