1 L ater God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” Abraham said, “Here I am.”
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
2 G od said, “Take now your son, your only son, Isaac, whom you love. And go to the land of Moriah. Give him as a burnt gift on the altar in worship, on one of the mountains I will show you.”
сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
3 S o Abraham got up early in the morning and got his donkey ready. He took two of his young men with him and his son Isaac. He cut wood for the burnt gift. And he went to the place where God told him to go.
Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог.
4 A braham looked up on the third day and saw the place far away.
На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека.
5 H e said to his young men, “Stay here with the donkey. I and the boy will go to that place and worship, and return to you.”
И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам.
6 A braham took the wood for the burnt gift and had Isaac carry it. He took in his hand the fire and the knife. And the two of them walked on together.
И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
7 T hen Isaac said to Abraham, “My father!” Abraham answered, “Here I am, my son.” Isaac said, “See, here is the fire and the wood. But where is the lamb for the burnt gift?”
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
8 A braham said, “God will have for Himself a lamb ready for the burnt gift, my son.” So the two of them walked on together.
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли оба вместе.
9 T hen they came to the place that God told them about. Abraham built the altar there, and set the wood in place. Then he tied rope around his son Isaac, and laid him upon the wood on the altar.
И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.
10 A nd Abraham put out his hand and took the knife to kill his son.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
11 B ut the angel of the Lord called to him from heaven, and said, “Abraham! Abraham!” And Abraham said, “Here I am.”
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
12 T he angel of the Lord said, “Do not put out your hand against the boy. Do nothing to him. For now I know that you fear God. You have not kept from Me your son, your only son.”
сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.
13 T hen Abraham looked and saw a ram behind him, with his horns caught in the bushes. Abraham went and took the ram, and gave him as a burnt gift instead of his son.
И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего.
14 A braham gave that place the name “The Lord will give us what we need.” And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be given.”
И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
15 T he angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time.
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
16 H e said, “I have promised by Myself, says the Lord, because you have done this and have not kept from Me your son, your only son,
и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего,
17 I will bring good to you. I will add many to the number of your children and all who come after them, like the stars of the heavens and the sand beside the sea. They will take over the cities of those who hate them.
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
18 G ood will come to all the nations of the earth by your children and their children’s children. Because you have obeyed My voice.”
и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
19 S o Abraham returned to his young men. And they got up and went with him to Beersheba. Abraham made his home there.
И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.
20 L ater it was told to Abraham, “Milcah also has given birth to the children of your brother Nahor:
После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:
21 U z the first-born, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,
22 C hesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила;
23 B ethuel became the father of Rebekah. Milcah gave birth to these eight by Nahor, Abraham’s brother.
от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову;
24 A nd Reumah, the woman he kept who acted as his wife, gave birth to Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.