Joshua 9 ~ Иисус Навин 9

picture

1 T he kings west of the Jordan, in the hill country and the valleys and beside the Great Sea toward Lebanon all heard what had happened. These kings were of the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.

Услышав сие, все цари, которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,

2 T hey gathered together as one to fight against Joshua and Israel.

собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.

3 T he people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai.

Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,

4 S o they went out to fool him, as men from another land. They took old bags on their donkeys, and skin bags of wine that were old and torn and mended.

употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;

5 T hey wore old and mended shoes on their feet, and old clothes on themselves. All their bread was dry and broken.

и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый.

6 T hey went to Joshua among the tents at Gilgal. And they said to him and the men of Israel, “We have come from a far country. Now make an agreement with us.”

Они пришли к Иисусу в стан в Галгал и сказали ему и всем Израильтянам: из весьма дальней земли пришли мы; итак заключите с нами союз.

7 T he men of Israel said to the Hivites, “It may be that you are living within our land. How then can we make an agreement with you?”

Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?

8 B ut they said to Joshua, “We are your servants.” Then Joshua said to them, “Who are you? Where do you come from?”

Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли?

9 T hey said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of the Lord your God. For we have heard about Him and all He did in Egypt.

Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Господа Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что сделал Он в Египте,

10 W e heard what He did to the two kings of the Amorites east of the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was at Ashtaroth.

и все, что Он сделал двум царям Аморрейским, которые по ту сторону Иордана, Сигону, царю Есевонскому, и Огу, царю Васанскому, который в Астарофе.

11 S o our leaders and all the people of our country said to us, ‘Take what you need for traveling. Go to meet them and tell them, “We are your servants. Now make an agreement with us.’”

старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу и пойдите навстречу им и скажите им: 'мы рабы ваши; итак заключите с нами союз'.

12 O ur bread was warm when we took it along with what we needed from our houses on the day we left to come to you. But now look, it is dry and broken.

Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;

13 T hese skin bags that we filled with wine were new. Now look, they are torn. And our clothes and shoes have become old because of the very long way we had to travel.”

и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.

14 S o the men of Israel took some of their food. They did not ask the Lord what they should do.

Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.

15 J oshua made peace with them and made an agreement with them, to let them live. And the leaders of the people made a promise to them.

И заключил Иисус с ними мир и постановил с ними условие в том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества.

16 B ut three days after they had made an agreement with them, they heard that they were neighbors who lived in their land.

А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них;

17 T hen the people of Israel left that place and came to their cities on the third day. Their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth and Kiriath-jearim.

ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим.

18 B ut the people of Israel did not kill them because the leaders of the people had made a promise to them by the Lord the God of Israel. All the people complained against the leaders.

сыны Израилевы не побили их, потому что начальники общества клялись им Господом Богом Израилевым. За это все общество возроптало на начальников.

19 T hen all the leaders said to all the people, “We have made a promise to them by the Lord, the God of Israel. Now we cannot touch them.

Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;

20 T his is what we will do to them. We will let them live, or anger would be upon us for the promise we swore to them.”

а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.

21 A nd the leaders said to them, “Let them live.” So they cut wood and brought water for all the people, as the leaders had told them.

И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. так, как сказали им начальники.

22 J oshua called them and said, “Why have you lied to us, saying, ‘We are very far from you,’ when you are living within our land?

Иисус призвал их и сказал: для чего вы обманули нас, сказав: 'мы весьма далеко от вас', тогда как вы живете близ нас?

23 N ow you are cursed. You will never stop being servants, cutting wood and bringing water, for the house of my God.”

за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!

24 T hey answered Joshua, “Because it was told to your servants that the Lord your God had told His servant Moses to give you all the land and kill all the people of the land in front of you. We were very much afraid for our lives because of you. That is why we have done this thing.

Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Господь Бог твой повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;

25 N ow see, we are in your hands. Do to us whatever you think is good and right in your eyes.”

теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.

26 S o he did this to them. He saved them from the hands of the people of Israel. They did not kill them.

И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;

27 B ut on that day Joshua made them cut wood and bring water for the people of Israel and for the altar of the Lord, at whatever place He chooses. That was to be their work to this day.

и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня; --посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, --даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы.