Job 10 ~ Иов 10

picture

1 I hate my life. I will be free in my complaining. I will show how bitter I am in my soul when I speak.

Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.

2 I will say to God, ‘Do not say that I am guilty and punish me. Let me know why You work against me.

Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?

3 D o You think it is right for You to make it hard for me, to turn away from the work of Your hands and favor the plans of the sinful?

Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?

4 D o You have eyes of flesh? Do You see as a man sees?

Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

5 A re Your days as the days of man, or Your years as man’s years,

Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,

6 t hat You should look for my wrong-doing and my sin?

что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,

7 Y ou know that I am not guilty, yet there is no one who can take me away from Your hand.

хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?

8 Your hands put me together and made me, and now would You destroy me?

Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня?

9 R emember that You have made me as clay. Would You turn me into dust again?

Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?

10 D id You not pour me out like milk and make me become hard like cheese?

Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,

11 Y ou have given me clothing of skin and flesh, and have tied me together with bones and cord.

кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,

12 Y ou have given me life and loving-kindness. Your care has kept my spirit alive.

жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?

13 Y et You have hidden these things in Your heart. I know that this is in Your thoughts.

Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --

14 I f I sin, You would see me, and would not free me from my guilt.

что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.

15 I f I am sinful, it would be bad for me! If I am right and good, I cannot lift my head for I am filled with shame and see all my trouble.

Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:

16 I f I would lift up my head, You would hunt me like a lion. Again You would show Your power against me.

оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.

17 Y ou would send new ones who would speak against me, and become more angry with me. You would send me more and more trouble.

Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.

18 Why then did You let me be born? If only I had died and no one had seen me!

И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;

19 I should have been as if I had never lived, carried from my mother to the grave.’

пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!

20 A re not my days few? Leave me alone, that I may find a little comfort

Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,

21 b efore I go to a place from which I will not return. I will go to the land of darkness and shadow.

прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной,

22 I t is the land of complete darkness and shadow and trouble, where the light is darkness.”

в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, темно, как самая тьма.