1 C hristian brothers, I want you to know what happened to our early fathers. They all walked from the country of Egypt under the cloud that showed them the way, and they all passed through the waters of the Red Sea.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2 T hey were all baptized as they followed Moses in the cloud and in the sea.
и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3 A ll of them ate the same holy food.
и все ели одну и ту же духовную пищу;
4 T hey all drank the same holy drink. They drank from a holy Rock that went along with them. That holy Rock was Christ.
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5 E ven then most of them did not please God. He destroyed them in the desert.
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6 T hese things show us something. They teach us not to want things that are bad for us like those people did.
А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7 W e must not worship false gods as some of them did. The Holy Writings tell us, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to play.”
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8 W e must not do sex sins as some of them did. In one day 23, 000 died.
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9 W e must not test the Lord as some of them did. They were destroyed by snakes.
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10 W e must not complain against God as some of them did. That is why they were destroyed.
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11 A ll these things happened to show us something. They were written to teach us that the end of the world is near.
Все это происходило с ними, образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
12 S o watch yourself! The person who thinks he can stand against sin had better watch that he does not fall into sin.
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13 Y ou have never been tempted to sin in any different way than other people. God is faithful. He will not allow you to be tempted more than you can take. But when you are tempted, He will make a way for you to keep from falling into sin. Teaching About the Lord’s Supper
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14 M y dear friends, keep away from the worship of false gods.
Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15 I am speaking to you who are able to understand. See if what I am saying is true.
Я говорю как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16 W hen we give thanks for the fruit of the vine at the Lord’s supper, are we not sharing in the blood of Christ? The bread we eat at the Lord’s supper, are we not sharing in the body of Christ?
Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17 T here is one bread, and many of us Christians make up the body of Christ. All of us eat from that bread.
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18 L ook at the Jews. They ate the animals that were brought to God as gifts in worship and put on the altar. Did this not show they were sharing with God?
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19 W hat do I mean? Am I saying that a false god or the food brought to it in worship is worth anything?
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?
20 N o, not at all! I am saying that the people who do not know God bring gifts of animals in worship. But they have given them to demons, not to God. You do not want to have any share with demons.
но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21 Y ou cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons. You cannot eat at the Lord’s table and at the demon’s table.
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22 A re we trying to make the Lord jealous? Do we think we are stronger than the Lord?
Неужели мы раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23 W e are allowed to do anything, but not everything is good for us to do. We are allowed to do anything, but not all things help us grow strong as Christians.
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24 D o not work only for your own good. Think of what you can do for others.
Никто не ищи своего, но каждый другого.
25 E at any meat that is sold in the stores. Ask no questions about it. Then your heart will not say it is wrong.
Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для совести;
26 T he Holy Writings say, “The earth and everything in it belongs to the Lord.”
ибо Господня земля, и что наполняет ее.
27 I f a person who is not a Christian wants you to eat with him, and you want to go, eat anything that is on the table. Ask no questions about the food. Then your heart will not say it is wrong.
Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для совести.
28 B ut if someone says, “This meat has been given as a gift to false gods in worship,” do not eat it. In that way, it will not hurt the faith of the one who told you and his heart will have peace.
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
29 H ow the other person feels is important. We are not free to do things that will hurt another person.
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30 I f I can give thanks to God for my food, why should anyone say that I am wrong about eating food I can give thanks for?
Если я с благодарением принимаю, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31 S o if you eat or drink or whatever you do, do everything to honor God.
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32 D o nothing that would make trouble for a Greek or for a Jew or for the church of God.
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33 I want to please everyone in all that I do. I am not thinking of myself. I want to do what is best for them so they may be saved from the punishment of sin.
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но многих, чтобы они спаслись.