1 “ Where has your loved one gone, O most beautiful among women? Where has your loved one turned, that we may look for him with you?” The Woman
'Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'.
2 “ My love has gone down to his garden, to the beds of spices. He has gone to feed his flock in the gardens and to gather lilies.
Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
3 I am my love’s, and my love is mine, he who feeds his flock among the lilies.” The Fifth Song King Solomon
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой--мне; он пасет между лилиями.
4 “ You are as beautiful as Tirzah, my love, as beautiful as Jerusalem. You are to be feared as an army with flags.
Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
5 T urn your eyes away from me, for they trouble me. Your hair is like a flock of goats that has come down from Gilead.
Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
6 Y our teeth are like a flock of sheep which has come up from the washing. All of them give birth to two lambs at a time, and not one of them has lost her young.
Волосы твои--как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои--как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
7 T he sides of your forehead are like a piece of a pomegranate behind your face-covering.
как половинки гранатового яблока--ланиты твои под кудрями твоими.
8 T here are sixty queens, and eighty women kept who act like wives, and there are too many young women to number who have never had a man.
Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
9 B ut my dove, my perfect one, is special. She is her mother’s only daughter. She is the pure child of the one who gave birth to her. The young women saw her and knew she was honored. The queens and the women who act as wives praised her, saying,
но единственная--она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и--превознесли ее, царицы и наложницы, и--восхвалили ее.
10 ‘ Who is this that looks out like the first light of day? She is as beautiful as the full moon, as pure as the sun. She is to be feared as an army with flags.’” The Woman
Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
11 “ I went down to the field of nut trees to see the flowers of the valley, to see if the vines or the pomegranates had flowers.
Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
12 B efore I knew it, I wanted to be over the war-wagons of the princes of my people.” Women of Jerusalem
Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.
13 “ Return, return, O Shulammite! Return, return, that we may look upon you!” The Woman “Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance in front of two armies?”
(7-1) 'Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, --и мы посмотрим на тебя'. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?