1 S ix days later Jesus took with Him Peter and James and his brother John. He led them up to a high mountain by themselves.
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
2 H e was changed in looks before them. His face was as bright as the sun. His clothes looked as white as light.
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
3 M oses and Elijah were seen talking with Jesus.
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
4 T hen Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You will let us, we will build three altars here. One will be for You and one for Moses and one for Elijah.”
При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
5 W hile Peter was speaking, a bright cloud came over them. A voice from the cloud said, “This is My much-loved Son, I am very happy with Him. Listen to Him!”
Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
6 W hen the followers heard this, they got down on the ground on their faces and were very much afraid.
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
7 J esus came and put His hand on them. He said, “Get up! Do not be afraid.”
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
8 W hen they looked up, they saw no one there but Jesus only.
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
9 A s they came down from the mountain, Jesus told them in strong words, saying, “Do not tell anyone what you have seen until the Son of Man is raised from the dead.” The Followers Ask about Elijah
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 T he followers asked Jesus, “Then why do the teachers of the Law say that Elijah must come first?”
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11 H e said, “For sure, Elijah will come first and get things ready.
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
12 B ut I tell you, Elijah has already come and they did not know him. They did to him whatever they wanted to do. In the same way the Son of Man will suffer from them also.”
но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
13 T hen the followers understood He was talking about John the Baptist. A Boy with a Demon Is Healed
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
14 W hen they came to many people, a man came up to Jesus and got on his knees. He said,
Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
15 “ Lord, have pity on my son. He is very sick and at times loses the use of his mind. Many times he falls into the fire or into the water.
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
16 I took him to Your followers but they were not able to heal him.”
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 T hen Jesus said, “You people of this day have no faith and you are going the wrong way. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.”
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
18 J esus spoke sharp words to the demon and the demon came out of him. At once the boy was healed.
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
19 T he followers came to Jesus when He was alone. They said, “Why were we not able to put the demon out?”
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 J esus said to them, “Because you have so little faith. For sure, I tell you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to over there,’ and it would move over. You will be able to do anything.
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: 'перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
21 B ut this kind of demon does not go out but by prayer and by going without food so you can pray better.” Jesus Tells of His Death the Second Time
сей же род изгоняется только молитвою и постом.
22 W hile they were still in Galilee, Jesus said to the followers, “The Son of Man will be handed over to men.
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
23 T hey will kill Him, but He will be raised from the dead three days later.” The followers were very sad.
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
24 T hey came to the city of Capernaum. Those who gathered the tax for the house of God came to Peter. They said, “Does not your Teacher pay tax money for the house of God?”
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 P eter said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first. He said, “What do you think, Simon? From whom do the kings of this earth get their money or taxes, from their own people or from those of another country?”
Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 P eter said to Him, “From those of another country.” Then Jesus said, “Then their own people do not pay taxes.
Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 B ut so we will not make them to be troubled, go down to the lake and throw in a hook. Take the first fish that comes up. In its mouth you will find a piece of money. Take that and pay the tax for Me and yourself.”
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.