Leviticus 27 ~ Левит 27

picture

1 T hen the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 Say to the sons of Israel, ‘When a man makes a special promise, you will decide upon the worth of this person for the Lord.

объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,

3 T he price you put on a man from twenty to sixty years old will be fifty pieces of silver, by the weight of the holy place.

то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;

4 F or a woman it will be thirty pieces of silver.

если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;

5 F or a male from five to twenty years old it will be twenty pieces of silver. For a woman it will be ten pieces of silver.

от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;

6 Y our price for a child from one month to five years old will be five pieces of silver for the boy, and three pieces of silver for the girl.

а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;

7 Y our price for a person sixty years old and older will be fifteen pieces of silver for the man, and ten pieces of silver for the woman.

от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.

8 B ut if the person is too poor to pay your price, he will be brought to the religious leader. The religious leader will decide the worth of the person by how much he who made the promise is able to pay.

Если же он беден и не в силах по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.

9 If it is a kind of animal which men give as a gift to the Lord, any such animal that is given to the Lord will be holy.

Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:

10 H e must not have another animal take its place, good for bad or bad for good. If he does trade one animal for another, then both animals will become holy.

не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.

11 B ut if the animal is unclean and not the kind which men give to the Lord, then he will bring the animal to the religious leader.

Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,

12 T he religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;

13 I f the man wants to buy it again, he will add a fifth to your price.

если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.

14 When a man sets apart his house as holy to the Lord, the religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;

15 I f the man who sets it apart wants to buy his house again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и будет его.

16 If a man sets apart to the Lord part of a field he owns, you will decide upon its price by the seed needed for it. Ten baskets of barley seed will be worth fifty pieces of silver.

Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;

17 I f he sets apart his field during the Year of Jubilee, it will be worth your full price.

если от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей;

18 B ut if he sets apart his field after the Year of Jubilee, the religious leader will decide upon its worth by the years left until the next Year of Jubilee. It will be taken off your price.

если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;

19 I f the man who sets it apart wants to buy his field again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;

20 B ut if he does not want to buy the field again, or has sold the field to another man, it cannot be bought again.

если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:

21 A nd when the field becomes free in the Jubilee, it will be holy to the Lord, like a field set apart. It will belong to the religious leader.

поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.

22 I f a man sets apart to the Lord a field he has bought, which is not a part of the land he was given by his father,

А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,

23 t he religious leader will decide its worth until the Year of Jubilee. The man will pay that amount on that day as holy to the Lord.

то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, святыню Господню;

24 I n the Year of Jubilee the field will return from him who bought it to the one who owned it first.

поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.

25 T he price of silver used in the holy place will decide its worth. One piece of silver will be worth twenty small pieces of money.

Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.

26 But no man may set apart a first-born of the animals. A first-born of the cattle or the flock belongs to the Lord.

Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они.

27 I f it is an animal that is unclean, he will buy it again by paying your price and one-fifth part added to it. If it is not bought again, then it will be sold for your price.

Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.

28 But nothing that a man sets apart to the Lord of all he has, of man or animal or his own land, will be sold or bought. Everything that has been set apart is most holy to the Lord.

Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, --человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, --не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;

29 N o person who has been set apart to be destroyed from among men can be paid for. He must be put to death.

все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.

30 The tenth part of all the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.

И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;

31 I f a man wants to buy any of the tenth part that belongs to the Lord, he will add one-fifth part to its price.

если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к ее пятую долю.

32 A nd every tenth animal of the cattle or flock, whatever passes under the shepherd’s stick, the tenth one will be holy to the Lord.

И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;

33 T he man will not ask if it is good or bad, or trade it for something else. If he does trade it for something else, then both will become holy. He cannot buy them again.’”

не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.

34 T hese are the Laws the Lord gave Moses on Mount Sinai for the sons of Israel.

Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.