Levítico 27 ~ Левит 27

picture

1 D isse mais o Senhor a Moisés:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.

объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,

3 S e for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.

то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;

4 S e for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.

если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;

5 S e for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.

от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;

6 S e for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.

а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;

7 S e for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.

от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.

8 M as, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.

Если же он беден и не в силах по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.

9 S e for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.

Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:

10 N ão o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.

не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.

11 S e for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;

Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,

12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.

и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;

13 M as, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.

если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.

14 Q uando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.

Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;

15 M as, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.

если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и будет его.

16 S e alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.

Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;

17 S e ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.

если от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей;

18 M as se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.

если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;

19 S e aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.

если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;

20 S e não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.

если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:

21 M as o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.

поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.

22 S e alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,

А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,

23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.

то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, святыню Господню;

24 N o ano do jubileu o campo tornará

поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.

25 O ra, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.

Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.

26 C ontudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.

Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они.

27 M as se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.

Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.

28 T odavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.

Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, --человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, --не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;

29 N enhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.

все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.

30 T ambém todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.

И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;

31 S e alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.

если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к ее пятую долю.

32 Q uanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.

И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;

33 N ão se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.

не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.

34 s ão esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.