2 Coríntios 3 ~ 2-е Коринфянам 3

picture

1 C omeçamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?

Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?

2 V ós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,

Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;

3 s endo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.

вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.

4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;

Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

5 n ão que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,

не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.

6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.

Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.

7 O ra, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,

Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --

8 c omo não será de maior glória o ministério do espírito?

то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

9 P orque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.

Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

10 P ois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.

То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы.

11 P orque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.

Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

12 T endo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.

Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;

а не так, как Моисей, полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.

14 m as o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, ã leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;

Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.

15 s im, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.

Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

16 C ontudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.

но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.

17 O ra, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.

Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

18 M as todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.