1 Reis 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 A ssim foi Salomão rei sobre todo o Israel.

И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;

И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;

3 E liorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;

Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;

4 B enaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;

Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;

5 A zarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;

Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;

6 A isar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.

Ахисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.

7 S alomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.

И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 S ão estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.

Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;

9 B ene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;

10 B ene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;

Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;

11 B ene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;

Бен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;

12 B aaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;

Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;

13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:

Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;

14 A inadabe, filho de Ido, em Maanaim;

Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

15 A imaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;

Ахимаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

16 B aaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;

Ваана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;

17 J eosafá, filho de Paruá, em Issacar;

Иосафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;

18 S imei, filho de Elá, em Benjamim;

Шимей, сын Елы, в Вениаминовой;

19 G eber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.

Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

20 E ram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.

Соломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.

22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;

Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

23 d ez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.

десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

24 P ois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.

ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.

25 J udá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.

И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

26 S alomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.

И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.

27 A queles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.

И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.

28 T ambém traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.

И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.

29 O ra, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.

И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.

И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.

31 E ra ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.

Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.

32 P roferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.

И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;

33 D issertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.

и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.

34 D e todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.