1 Kings 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 K ing Solomon was king over all Israel.

И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 T hese were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;

3 E lihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;

4 B enaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;

5 A zariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;

6 A hishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

Ахисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.

7 S olomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 T hese were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;

9 B en-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;

10 B en-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;

11 B en-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

Бен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;

12 B aana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;

14 A hinadab son of Iddo, in Mahanaim;

Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

15 A himaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

Ахимаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

16 B aana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Ваана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;

17 J ehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

Иосафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;

18 S himei son of Ela, in Benjamin;

Шимей, сын Елы, в Вениаминовой;

19 G eber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

20 J udah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

21 S olomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

Соломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.

22 S olomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

23 T en fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

24 F or he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.

25 J udah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

26 S olomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.

27 A nd those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.

28 B arley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.

29 A nd God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.

31 F or he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.

32 H e also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.

И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.