Jeremiah 36 ~ Иеремия 36

picture

1 I n the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:

В четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово к Иеремии от Господа:

2 T ake a scroll for a book and write on it all the words I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations from the day I spoke to you in the days of Josiah until this day.

возьми себе книжный свиток и напиши в нем все слова, которые Я говорил тебе об Израиле и об Иуде и о всех народах с того дня, как Я начал говорить тебе, от дней Иосии до сего дня;

3 I t may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, so that each one may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.

может быть, дом Иудин услышит о всех бедствиях, какие Я помышляю сделать им, чтобы они обратились каждый от злого пути своего, чтобы Я простил неправду их и грех их.

4 T hen Jeremiah called Baruch son of Neriah, and Baruch wrote upon the scroll of the book all the words which Jeremiah dictated, that the Lord had spoken to him.

И призвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и написал Варух в книжный свиток из уст Иеремии все слова Господа, которые Он говорил ему.

5 A nd Jeremiah commanded Baruch, saying, I am restrained and shut up; I cannot go into the house of the Lord.

И приказал Иеремия Варуху и сказал: я заключен и не могу идти в дом Господень;

6 T herefore you go, and on a day of fasting, in the hearing of all the people in the Lord’s house, you shall read the words of the Lord which you have written on the scroll at my dictation. Also you shall read them in the hearing of all who come out of the cities of Judah.

итак иди ты и прочитай написанные тобою в свитке с уст моих слова Господни вслух народа в доме Господнем в день поста, также и вслух всех Иудеев, пришедших из городов своих, прочитай их;

7 I t may be that they will make their supplication before the Lord, and each one will turn back from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.

может быть, они вознесут смиренное моление пред лице Господа и обратятся каждый от злого пути своего; ибо велик гнев и негодование, которое объявил Господь на народ сей.

8 A nd Baruch son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from book the words of the Lord in the Lord’s house.

Варух, сын Нирии, сделал все, что приказал ему пророк Иеремия, чтобы слова Господни, написанные в свитке, прочитать в доме Господнем.

9 A nd in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.

В пятый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, в девятом месяце объявили пост пред лицем Господа всему народу в Иерусалиме и всему народу, пришедшему в Иерусалим из городов Иудейских.

10 T hen Baruch read in the hearing of all the people the words of Jeremiah from the scroll of the book in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord’s house.

И прочитал Варух написанные в свитке слова Иеремии в доме Господнем, в комнате Гемарии, сына Сафанова, писца, на верхнем дворе, у входа в новые ворота дома Господня, вслух всего народа.

11 W hen Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,

Михей, сын Гемарии, сына Сафанова, слышал все слова Господни, в свитке,

12 H e went down to the king’s house into the scribe’s chamber, and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the princes.

и сошел в дом царя, в комнату царского писца, и вот, там сидели все князья: Елисам, царский писец, и Делаия, сын Семаия, и Елнафан, сын Ахбора, и Гемария, сын Сафана, и Седекия, сын Анании, и все князья;

13 T hen Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.

и пересказал им Михей все слова, которые он слышал, когда Варух читал свиток вслух народа.

14 T herefore all the princes sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people and come. So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

Тогда все князья послали к Варуху Иегудия, сына Нафании, сына Селемии, сына Хусии, сказать ему: свиток, который ты читал вслух народа, возьми в руку твою и приди. И взял Варух, сын Нирии, свиток в руку свою и пришел к ним.

15 A nd they said to him, Sit down now and read it in our hearing. So Baruch read it in their hearing.

Они сказали ему: сядь, и прочитай нам вслух. И прочитал Варух вслух им.

16 N ow when they had heard all the words, they turned one to another in fear and said to Baruch, We must surely tell the king of all these words.

Когда они выслушали все слова, то с ужасом посмотрели друг на друга и сказали Варуху: мы непременно перескажем все сии слова царю.

17 A nd they asked Baruch, Tell us now, how did you write all these words? At dictation?

И спросили Варуха: скажи же нам, как ты написал все слова сии из уст его?

18 T hen Baruch answered them, He dictated all these words to me, and I wrote them with ink in the book.

И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток.

19 T hen the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.

Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы.

20 T hen they went into the court to the king, but they put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.

И пошли они к царю во дворец, а свиток оставили в комнате Елисама, царского писца, и пересказали вслух царя все слова сии.

21 S o the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king and of all the princes who stood beside the king.

Царь послал Иегудия принести свиток, и он взял его из комнаты Елисама, царского писца; и читал его Иегудий вслух царя и вслух всех князей, стоявших подле царя.

22 N ow it was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and a fire was burning there before him in the brazier.

Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня.

23 A nd when Jehudi had read three or four columns, he would cut them off with a penknife and cast them into the fire that was in the brazier, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the brazier.

Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца, отрезывал их писцовым ножичком и бросал на огонь в жаровне, доколе не уничтожен был весь свиток на огне, который был в жаровне.

24 Y et they were not afraid, nor did they rend their garments—neither the king, nor any of his servants who heard all these words.

И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.

25 E ven though Elnathan and Delaiah and Gemariah tried to persuade the king not to burn the scroll, he would not listen to them.

Хотя Елнафан и Делаия и Гемария упрашивали царя не сожигать свитка, но он не послушал их.

26 A nd the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.

И приказал царь Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриилову, и Селемии, сыну Авдиилову, взять Варуха писца и Иеремию пророка; но Господь сокрыл их.

27 N ow the word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the scroll with the words which Baruch wrote at the dictation of Jeremiah, said:

И было слово Господне к Иеремии, после того как царь сожег свиток и слова, которые Варух написал из уст Иеремии, и сказано ему:

28 T ake another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.

возьми себе опять другой свиток и напиши в нем все прежние слова, какие были в первом свитке, который сожег Иоаким, царь Иудейский;

29 A nd concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says the Lord: You have burned this scroll, saying, Why have you written on it that the king of Babylon shall surely come and destroy this land and shall cut off man and beast from it?

а царю Иудейскому Иоакиму скажи: так говорит Господь: ты сожег свиток сей, сказав: 'зачем ты написал в нем: непременно придет царь Вавилонский и разорит землю сию, и истребит на ней людей и скот?'

30 T herefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have no to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and to the frost by night.

за это, так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудейском: не будет от него сидящего на престоле Давидовом, и труп его будет брошен на зной дневной и на холод ночной;

31 A nd I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; and I will bring upon them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the evil that I have pronounced against them—but they would not hear.

и посещу его и племя его и слуг его за неправду их, и наведу на них и на жителей Иерусалима и на мужей Иуды все зло, которое Я изрек на них, а они не слушали.

32 T hen Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and besides them many similar words were added.

И взял Иеремия другой свиток и отдал его Варуху писцу, сыну Нирии, и он написал в нем из уст Иеремии все слова того свитка, который сожег Иоаким, царь Иудейский, на огне; и еще прибавлено к ним много подобных тем слов.