Mark 13 ~ От Марка 13

picture

1 A nd as was coming out of the temple '> area], one of His disciples said to Him, Look, Teacher! Notice the sort and quality of these stones and buildings!

И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

2 A nd Jesus replied to him, You see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be loosened and torn down.

Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.

3 A nd as He sat on the Mount of Olives opposite the temple '> enclosure], Peter and James and John and Andrew asked Him privately,

И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:

4 T ell us when is this to take place and what will be the sign when these things, all, are about to be accomplished?

скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?

5 A nd Jesus began to tell them, Be careful and watchful that no one misleads you.

Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

6 M any will come in '> appropriating to themselves] the name which belongs to Me '> basing their claims on the use of My name], saying, I am! And they will mislead many.

ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

7 A nd when you hear of wars and rumors of wars, do not get alarmed (troubled and frightened); it is necessary take place, but the end is not yet.

Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит быть, --но еще не конец.

8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines and calamities. This is but the beginning of the intolerable anguish and suffering '> birth pangs].

Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.

9 B ut look to yourselves; for they will turn you over to councils, and you will be beaten in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake as a testimony to them.

Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.

10 A nd the good news (the Gospel) must first be preached to all nations.

И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

11 N ow when they take you and put you under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say nor meditate about it; but say whatever is given you in that hour and at the moment, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.

Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.

12 A nd brother will hand over brother to death, and the father his child; and children will take a stand against their parents and them put to death.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.

13 A nd you will be hated and detested by everybody for My name’s sake, but he who patiently perseveres and endures to the end will be saved ( made a partaker of the salvation by Christ, and delivered from spiritual death).

И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

14 B ut when you see the abomination of desolation mentioned by Daniel the prophet standing where it ought not to be— let the one who reads take notice and consider and understand and heed —then let those who are in Judea flee to the mountains.

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

15 L et him who is on the housetop not go down into the house nor go inside to take anything out of his house;

а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

16 A nd let him who is in the field not turn back again to get his mantle (cloak).

и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.

17 A nd alas for those who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!

Горе беременным и питающим сосцами в те дни.

18 P ray that it may not occur in winter,

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

19 F or at that time there will be such affliction (oppression and tribulation) as has not been from the beginning of the creation which God created until this particular time—and positively never will be.

Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.

20 A nd unless the Lord had shortened the days, no human being would be saved (rescued); but for the sake of the elect, His chosen ones (those whom He picked out for Himself), He has shortened the days.

И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

21 A nd then if anyone says to you, See, here is the Christ (the Messiah)! or, Look, there He is! do not believe it.

Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

22 F alse Christs (Messiahs) and false prophets will arise and show signs and miracles to deceive and lead astray, if possible, even the elect (those God has chosen out for Himself).

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

23 B ut look to yourselves and be on your guard; I have told you everything beforehand.

Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

24 B ut in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,

25 A nd the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.

и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

26 A nd then they will see the Son of Man coming in clouds with great (kingly) power and glory (majesty and splendor).

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

27 A nd then He will send out the angels and will gather together His elect (those He has picked out for Himself) from the four winds, from the farthest bounds of the earth to the farthest bounds of heaven.

И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.

28 N ow learn a lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and it puts forth its leaves, you recognize and know that summer is near.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.

29 S o also, when you see these things happening, you may recognize and know that He is near, at door.

Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

30 S urely I say to you, this generation ( the whole multitude of people living at that one time) positively will not perish or pass away before all these things take place.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

31 H eaven and earth will perish and pass away, but My words will not perish or pass away.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

32 B ut of that day or that hour not a person knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

33 B e on your guard, and watch and pray; for you do not know when the time will come.

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

34 I t is like a man '> already] going on a journey; when he leaves home, he puts his servants in charge, each with his particular task, and he gives orders to the doorkeeper to be constantly alert and on the watch.

Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

35 T herefore watch (give strict attention, be cautious and alert), for you do not know when the Master of the house is coming—in the evening, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning—

Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

36 l est He come suddenly and unexpectedly and find you asleep.

чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

37 A nd what I say to you I say to everybody: Watch (give strict attention, be cautious, active, and alert)!

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.