Exodus 1 ~ Исход 1

picture

1 T hese are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:

Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,

Иссахар, Завулон и Вениамин,

4 D an and Naphtali, Gad and Asher.

Дан и Неффалим, Гад и Асир.

5 A ll the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.

Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был в Египте.

6 T hen Joseph died, and all his brothers and all that generation.

И умер Иосиф и все братья его и весь род их;

7 B ut the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.

а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.

8 N ow a new king arose over Egypt who did not know Joseph.

И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,

9 H e said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].

и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;

10 C ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.

перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли.

11 S o they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.

12 B ut the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.

Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.

13 A nd the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.

И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам

14 T hey made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.

и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

15 T hen the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,

Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,

16 W hen you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.

и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.

17 B ut the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.

Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.

18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?

Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

19 T he midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.

Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

20 S o God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

21 A nd because the midwives revered and feared God, He made them households.

И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.

22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.

Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.