1 I f then you have been raised with Christ, aim at and seek the that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2 A nd set your minds and keep them set on what is above (the higher things), not on the things that are on the earth.
о горнем помышляйте, а не о земном.
3 F or you have died, and your life is hidden with Christ in God.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4 W hen Christ, Who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5 S o kill (deaden, deprive of power) the evil desire lurking in your members: sexual vice, impurity, sensual appetites, unholy desires, and all greed and covetousness, for that is idolatry (the deifying of self and other created things instead of God).
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6 I t is on account of these that the anger of God is ever coming upon the sons of disobedience (those who are obstinately opposed to the divine will),
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7 A mong whom you also once walked, when you were living in and addicted to.
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8 B ut now put away and rid yourselves of all these things: anger, rage, bad feeling toward others, curses and slander, and foulmouthed abuse and shameful utterances from your lips!
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9 D o not lie to one another, for you have stripped off the old (unregenerate) self with its evil practices,
не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10 A nd have clothed yourselves with the new, which is renewed and remolded into '> knowledge upon] knowledge after the image (the likeness) of Him Who created it.
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11 T here is no room for and there can be neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarians or Scythians '> who are the most savage of all], nor slave or free man; but Christ is all and in all '> everything and everywhere, to all men, without distinction of person].
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12 C lothe yourselves therefore, as God’s own chosen ones (His own picked representatives), purified and holy and well-beloved tenderhearted pity and mercy, kind feeling, a lowly opinion of yourselves, gentle ways, patience.
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13 B e gentle and forbearing with one another and, if one has a difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning each other; even as the Lord has forgiven you, so must you also.
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14 A nd above all these love and enfold yourselves with the bond of perfectness.
Более же всего в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15 A nd let the peace (soul harmony which comes) from Christ rule (act as umpire continually) in your hearts to which as one body you were also called. And be thankful (appreciative),.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16 L et the word Christ (the Messiah) have its home and dwell in you in richness, as you teach and admonish and train one another in all insight and intelligence and wisdom psalms and hymns and spiritual songs, making melody to God with grace in your hearts.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17 A nd whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus and in His Person, giving praise to God the Father through Him.
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18 W ives, be subject to your husbands, as is right and fitting and your proper duty in the Lord.
Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19 H usbands, love your wives and do not be harsh or bitter or resentful toward them.
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20 C hildren, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21 F athers, do not provoke or irritate or fret your children, lest they become discouraged and sullen and morose and feel inferior and frustrated.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22 S ervants, obey in everything those who are your earthly masters, not only when their eyes are on you as pleasers of men, but in simplicity of purpose because of your reverence for the Lord and as a sincere expression of your devotion to Him.
Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23 W hatever may be your task, work at it heartily (from the soul), as for the Lord and not for men,
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24 K nowing that it is from the Lord that you will receive the inheritance which is your reward. you are actually serving the Lord Christ (the Messiah).
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25 F or he who deals wrongfully will be punished for his wrongdoing. And there is no partiality.
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, нет лицеприятия.