Leviticus 7 ~ Левит 7

picture

1 T his is the law of the guilt or trespass offering; it is most holy or sacred:

Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;

2 I n the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt or trespass offering; the blood of it shall the priest dash against the altar round about.

жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;

3 A nd he shall offer all its fat, the fat tail and the fat that covers the entrails,

должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,

4 A nd the two kidneys and the fat that is on them at the loins, and the lobe or appendage of the liver, which he shall take away with the kidneys.

и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;

5 A nd the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to the Lord; it is a guilt or trespass offering.

и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.

6 E very male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a sacred place; it is most holy.

Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.

7 A s is the sin offering, so is the guilt or trespass offering; there is one law for them: the priest who makes atonement with it shall have it.

Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.

8 A nd the priest who offers any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the hide of the burnt offering which he has offered.

И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;

9 A nd every cereal offering that is baked in the oven and all that is prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who offered it.

и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;

10 A nd every cereal offering, mixed with oil or dry, all the sons of Aaron may have, one as well as another.

и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.

11 A nd this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be offered to the Lord:

Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:

12 I f one offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.

если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную, хлебы, смешанные с елеем;

13 W ith cakes of leavened bread he shall offer his sacrifice of thanksgiving with the sacrifice of his peace offerings.

кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;

14 A nd of it he shall offer one cake from each offering as an offering to the Lord; it shall belong to the priest who dashes the blood of the peace offerings.

одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;

15 T he flesh of the sacrifice of thanksgiving presented as a peace offering shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be left until morning.

мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.

16 B ut if the sacrifice of the worshiper’s offering is a vow or a freewill offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice, and on the morrow that which remains of it shall be eaten;

Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,

17 B ut the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.

а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;

18 I f any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, then the one who brought it shall not be credited with it; it shall not be accepted. It shall be an abomination and an abhorred thing; the one who eats of it shall bear his iniquity and answer for it.

если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;

19 T he flesh that comes in contact with anything that is not clean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat of it.

мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;

20 B ut the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord when he is unclean, that person shall be cut off from his people.

если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;

21 A nd if anyone touches any unclean thing—the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination—and then eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.

и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.

22 A nd the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

23 S ay to the Israelites, You shall eat no kind of fat, of ox, or sheep, or goat.

скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.

24 T he fat of the beast that dies of itself and the fat of one that is torn with beasts may be put to any other use, but under no circumstances are you to eat of it.

Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;

25 F or whoever eats the fat of the beast from which men offer an offering made by fire to the Lord, that person shall be cut off from his people.

ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;

26 M oreover, you shall eat no blood of any kind, whether of bird or of beast, in any of your dwellings.

и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;

27 W hoever eats any kind of blood, that person shall be cut off from his people.

а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.

28 A nd the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

29 T ell the Israelites, He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord; from the sacrifice of his peace offerings

скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;

30 H e shall bring with his own hands the offerings made by fire to the Lord; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.

своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;

31 T he priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.

тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;

32 A nd the right thigh you shall give to the priest for an offering from the sacrifices of your peace offerings.

и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:

33 T he son of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for his portion.

кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;

34 F or I have taken the breast that was waved and the thigh that was offered from the Israelites, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their perpetual due from the Israelites.

ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.

35 T his is the anointing portion of Aaron and his sons out of the offerings to the Lord made by fire on the day when they were presented to minister to the Lord in the priest’s office.

Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,

36 T he Lord commanded this to be given them of the Israelites on the day when they were anointed. It is their portion perpetually throughout their generations.

который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. вечное постановление в роды их. --

37 T his is the law of the burnt offering, the cereal offering, the sin offering, the guilt or trespass offering, the consecration offering, and the sacrifice of peace offerings,

Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,

38 W hich the Lord ordered Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to offer their sacrifices to the Lord, in the Wilderness of Sinai.

который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.