Joshua 3 ~ Иисус Навин 3

picture

1 J oshua rose early in the morning and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the Israelites, and lodged there before passing over.

И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя.

2 A fter three days the officers went through the camp,

Чрез три дня пошли надзиратели по стану

3 C ommanding the people: When you see the ark of the covenant of the Lord your God being borne by the Levitical priests, set out from where you are and follow it.

и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;

4 Y et a space must be kept between you and it, about 2, 000 cubits by measure; come not near it, that you may know the way you must go, for you have not passed this way before.

впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня.

5 A nd Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.

И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

6 J oshua said to the priests, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took it up and went on before the people.

Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. взяли ковчег завета, и пошли пред народом.

7 T he Lord said to Joshua, This day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, so they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду и с тобою;

8 Y ou shall command the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.

9 J oshua said to the Israelites, Come near, hear the words of the Lord your God.

Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего.

10 J oshua said, Hereby you shall know that the living God is among you and that He will surely drive out from before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.

И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый, Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев, и Евеев, и Ферезеев, и Гергесеев, и Аморреев, и Иевусеев:

11 B ehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan!

вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан;

12 S o now take twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.

и возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одному человеку из колена;

13 W hen the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord of all the earth shall rest in the Jordan, the waters of the Jordan coming down from above shall be cut off and they shall stand in one heap.

и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.

14 S o when the people set out from their tents to pass over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета пред народом,

15 A nd when those who bore the ark had come to the Jordan and the feet of the priests bearing the ark were in the brink of the water—for the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest—

то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана--Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --

16 T hen the waters which came down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were wholly cut off. And the people passed over opposite Jericho.

вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.

17 A nd while all Israel passed over on dry ground, the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, until all the nation finished passing over the Jordan.

И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.