1 W hen Jabin king of Hazor heard of this, he sent to Jobab king of Madon, and to the kings of Shimron and Achshaph,
Услышав, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,
2 A nd to the kings who were in the north in the hill country and in the Arabah south of Chinneroth and in the lowland and in the heights of Dor on the west;
и к царям, которые к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу,
3 T o the Canaanites in the east and west; to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the land of Mizpah.
к Хананеям, к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, на горе, и к Евеям, подле Ермона в земле Массифе.
4 A nd they went out with all their hosts, much people, like the sand on the seashore in number, with very many horses and chariots.
И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц весьма много.
5 A nd all these kings met and came and encamped together at the Waters of Merom, to fight against Israel.
И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
6 B ut the Lord said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow by this time I will give them up all slain to Israel; you shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.
Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех на избиение Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем.
7 S o Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the Waters of Merom and fell upon them.
Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
8 A nd the Lord gave them into the hand of Israel, who smote them and chased them populous Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpah; they smote them until none remained.
И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы.
9 A nd Joshua did to them as the Lord had commanded him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем.
10 A nd Joshua at that time turned back and took Hazor and smote its king with the sword; for Hazor previously was the head of all those kingdoms.
В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих);
11 T hey smote all the people in it with the sword, utterly destroying them; none were left alive, and he burned Hazor with fire.
и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем.
12 A nd Joshua took all the cities of those kings and all the kings and smote them with the sword, utterly destroying them, as Moses the servant of the Lord commanded.
И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень;
13 B ut Israel burned none of the cities that stood on their mounds—except Hazor only, which Joshua burned.
впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, сжег Иисус.
14 A nd all the spoil of these cities and the livestock the Israelites took for their booty; but every man they smote with the sword until they had destroyed them, and they left none who breathed.
А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили их: не оставили ни одной души.
15 A s the Lord had commanded Moses His servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею.
16 S o Joshua took all that land: the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland,
Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места,
17 F rom Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and slew them.
от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.
18 J oshua had waged war a long time with all those kings.
Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.
19 N ot a city made peace with the Israelites except the Hivites, the people of Gibeon; all the others they took in battle.
Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною;
20 F or it was of the Lord to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that might destroy them utterly, and that without favor and mercy, as the Lord commanded Moses.
ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля--для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
21 J oshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country: from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah and the hill country of Israel. Joshua destroyed them utterly with their cities.
В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию;
22 N one of the Anakim were left in the land of the Israelites; only in Gaza, Gath, and Ashdod did some remain.
не осталось из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте.
23 S o Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their allotments by tribes. And the land had rest from war.
Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.