Job 16 ~ Иов 16

picture

1 T hen Job answered,

И отвечал Иов и сказал:

2 I have heard many such things; wearisome and miserable comforters are you all!

слышал я много такого; жалкие утешители все вы!

3 W ill your futile words of wind have no end? Or what makes you so bold to answer ?

Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?

4 I also could speak as you do, if you were in my stead; I could join words together against you and shake my head at you.

И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;

5 I would strengthen and encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.

подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

6 I f I speak, my sorrow is not soothed or lessened; and if I refrain, in what way am I eased?

Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?

7 B ut now has taken away my strength. You have made desolate all my family and associates.

Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.

8 Y ou have laid firm hold on me and have shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness are further evidence; testify to my face.

Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.

9 ' > My adversary Satan] has torn in his wrath and hated and persecuted me; he has gnashed upon me with his teeth; my adversary sharpens his eyes against me.

Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.

10 h ave gaped at me with their mouths; they have struck me upon the cheek insolently; they massed themselves together and conspired unanimously against me.

Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

11 G od has delivered me to the ungodly (to the evil one) and cast me into the hands of the wicked (Satan’s host).

Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.

12 I was living at ease, but crushed me and broke me apart; yes, he seized me by the neck and dashed me in pieces; then he set me up for his target.

Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.

13 a rrows whiz around me. He slashes open my vitals and does not spare; he pours out my gall on the ground.

Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

14 s tabs me, making breach after breach and attacking again and again; he runs at me like a giant and irresistible warrior.

пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.

15 I have sewed sackcloth over my skin and have defiled my horn (my insignia of strength) in the dust.

Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.

16 M y face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

17 A lthough there is no guilt or violence in my hands and my prayer is pure.

при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no resting-place.

Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

19 E ven now, behold, my Witness is in heaven, and He who vouches for me is on high.

И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!

20 M y friends scorn me, but my eye pours out tears to God.

Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.

21 O h, that there might be one who would plead for a man with God and that he would maintain his right with Him, as a son of man pleads with or for his neighbor!

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

22 F or when a few years are come, I shall go the way from which I shall not return.

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.