1 A nd of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
Из голубой же, пурпуровой и червленой сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
2 A nd Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;
3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными, искусною работою.
4 T hey made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5 A nd the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6 A nd they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7 A nd he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8 A nd made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;
9 T he breastplate was a span square when doubled over.
он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10 A nd they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд;
11 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14 T here were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15 A nd they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
16 A nd they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17 A nd they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18 A nd the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19 T hey made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20 A nd they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
21 T hey bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой,
23 A nd there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24 O n the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой;
25 A nd they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27 A nd they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28 A nd the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29 T he girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31 T hey tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
и прикрепили к ней шнур из голубой, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
33 A nd they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34 A nd the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35 T he ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36 T he table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37 T he pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
38 T he golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39 T he bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40 T he hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41 T he finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
43 A nd Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.