Numbers 35 ~ Числа 35

picture

1 A nd the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:

2 C ommand the Israelites that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in; and pasturelands round about the cities’ walls you shall give to the Levites also.

повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:

3 T hey shall have the cities to dwell in and their pasturelands shall be for their cattle, for their wealth, and for all their beasts.

города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;

4 A nd the pasturelands of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city and outward 1, 000 cubits round about.

поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города на тысячи локтей, во все стороны;

5 Y ou shall measure from the wall of the city outward on the east, south, west, and north sides 2, 000 cubits, the city being in the center. This shall belong to as pasturelands for their cities.

и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.

6 O f the cities which you shall give to the Levites there shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee into; and in addition to them you shall give forty-two cities.

Из городов, которые вы дадите левитам, шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:

7 S o all the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight; you shall give them with their adjacent pasturelands.

всех городов, которые вы должны дать левитам, сорок восемь городов, с полями при них.

8 A s for the cities, you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes few; each tribe shall give of its cities to the Levites in proportion to its inheritance.

И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.

9 A nd the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

10 S ay to the Israelites, When you cross the Jordan into the land of Canaan,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,

11 T hen you shall select cities to be cities of refuge for you, that the slayer who kills any person unintentionally and unawares may flee there.

выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;

12 A nd the cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he has had a fair trial before the congregation.

и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.

13 A nd of the cities which you give there shall be your six cities for refuge.

Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:

14 Y ou shall give three cities on this side of the Jordan and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.

три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;

15 T hese six cities shall be a refuge for the Israelites and for the stranger and the temporary resident among them; that anyone who kills any person unintentionally and unawares may flee there.

для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.

16 B ut if he struck him down with an instrument of iron so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

17 A nd if he struck him down by throwing a stone, by which a person may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

18 O r if he struck him down with a weapon of wood in his hand, by which one may die, and he died, the offender is a murderer; he shall surely be put to death.

или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

19 T he avenger of blood shall himself slay the murderer; when he meets him, he shall slay him.

мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;

20 B ut if he stabbed him through hatred or hurled at him by lying in wait so that he died

если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него так, что тот умрет,

21 O r in enmity struck him down with his hand so that he died, he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.

или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.

22 B ut if he stabbed him suddenly without enmity or threw anything at or upon him without lying in wait

Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

23 O r with any stone with which a man may be killed, not seeing him, and threw it at him so that he died, and was not his enemy nor sought to harm him,

или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,

24 T hen the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.

то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;

25 A nd the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood and restore him to his city of refuge to which he had fled; and he shall live in it until the high priest dies, who was anointed with the sacred oil.

и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;

26 B ut if the slayer shall at any time come outside the limits of his city of refuge to which he had fled

если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,

27 A nd the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge and kills the manslayer, he shall not be guilty of blood

и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем кровопролития,

28 B ecause the manslayer should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the high priest’s death the manslayer shall return to the land of his possession.

ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.

29 A nd these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.

Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.

30 W hoever kills any person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but no one shall be put to death on the testimony of one witness.

Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, на смерть.

31 M oreover, you shall take no ransom for the life of a murderer guilty of death; but he shall surely be put to death.

И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

32 A nd you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, so that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.

и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему жить в земле прежде смерти священника.

33 S o you shall not pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood shed in it, but by the blood of him who shed it.

Не оскверняйте земли, на которой вы; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.

34 A nd you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I, the Lord, dwell in the midst of the people of Israel.

Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.