1 I n the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on the very same day the hand of the Lord was upon me and He brought me to that place.
В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
2 I n the visions of God He brought me into the land of Israel and set me down upon a very high mountain, on the south side of which there was what seemed to be the structure of a city.
В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
3 H e brought me there, and behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a line of flax and a measuring reed in his hand, and he stood in the gateway.
и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
4 A nd the man said to me, Son of man, look with your eyes and hear with your ears and set your heart and mind on all that I will show you, for you are brought here that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.
И сказал мне этот муж: 'сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе; все, что увидишь, возвести дому Израилеву'.
5 A nd behold, there was a wall all around the outside area of the house, and in the man’s hand a measuring reed six long cubits in length, each cubit being longer by a handbreadth; so he measured the thickness of the wall, one reed, and the height, one reed.
И вот, вне храма стена со всех сторон, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
6 T hen he came to the gate which faced the east and went up its steps and measured the threshold of the gateway, one reed broad, and the other threshold of the gateway, one reed broad.
Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
7 A nd every room for the guards was one reed long and one reed broad, and the space between the guardrooms or lodges was five cubits. And the threshold of the gate by the porch or vestibule of the gateway within was one reed.
И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
8 H e measured also the porch or vestibule of the gate toward the house, one reed.
И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
9 T hen he measured the porch or vestibule of the gateway, eight cubits, and its posts or jambs, two cubits. And the porch or vestibule of the gate was inside.
а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
10 A nd the guardrooms or lodges of the east gateway were three on this side and three on that side; the three were the same size, and the posts or jambs were the same size on either side.
Боковых комнат у восточных ворот три--с одной стороны и три--с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
11 A nd he measured the breadth of the opening of the gateway, ten cubits, and the length of the gateway, thirteen cubits.
Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
12 A nd a border or barrier before the guardrooms was one cubit on this side, and a border or barrier, one cubit on that side. And the guardrooms or lodges were six cubits on this side and six cubits on that side.
А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
13 A nd the man measured the gate from the outer wall of one chamber or guardroom to the outer wall of another—a breadth of twenty-five cubits from door to door.
Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
14 A nd the open part of the porch or vestibule of the gateway on the outside was twenty cubits, the chambers or guardrooms of the gate being round about.
А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
15 A nd including this porch or vestibule of the gate on the outside and the porch or vestibule on the inside, the extent was fifty cubits.
и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
16 A nd there were closed windows to the guardrooms or chambers and to their posts or pillars within the gate round about, and likewise to the archway or vestibule; and windows were round about facing into the court, and upon each post or pillar were palm tree.
Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах--пальмы.
17 T hen he brought me into the outward court, and behold, there were chambers and a pavement round about the court; thirty chambers fronted on the pavement.
И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
18 A nd the pavement was along by the side of the gates, answerable to the length of the gateways; this was the lower pavement.
И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
19 T hen the man measured the distance from the inner front before the lower gate to the outer front of the inner court, a hundred cubits, both on the east and on the north.
И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
20 A nd the gate of the outward court which faced the north, of it he measured both the length and the breadth.
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
21 A nd its guardrooms or lodges, three on this side and three on that side, and its posts or pillars and archway or vestibule were the same size as those of the first gate; the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
22 A nd its windows and its archway or vestibule and its palm trees were of the same size as those of the gate that faces toward the east. It was reached by going up seven steps, and the archway of its vestibule was on the inner side.
И окна их, и выступы их, и пальмы их--той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
23 O pposite the gate on the north and on the east was a gate to the inner court, and he measured from gate to gate, a hundred cubits.
И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
24 A fter that the man brought me toward the south, and behold, there was a gate on the south, and he measured its posts or pillars and its archway or vestibule; they measured as the others did.
И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
25 A nd there were windows round about in it and in its archway or vestibule, like those windows in the other gateways; its length was fifty cubits and its breadth twenty-five cubits.
И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
26 A nd there were seven steps going up to the gate, and its archway or vestibule was on the inside. And it had palm trees, one on this side and another on that side, carved on its posts or pillars.
Подъем к ним--в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения--одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
27 A nd there was a gate to the inner court on the south, and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
28 A nd the man brought me into the inner court by the south gate, and he measured the south gate; its measurements were the same as those of the other gateways.
И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
29 A nd its guardrooms or chambers and its posts or pillars and its archway or vestibule measured as did the others. And there were windows in the gateway and in its archway or vestibule round about; its length was fifty cubits and its breadth twenty-five cubits.
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их--той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
30 A nd there was an archway or a vestibule round about, twenty-five cubits long and five cubits wide.
Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
31 A nd its vestibule faced the outer court; and palm trees were carved upon its posts or pillars, and the steps going up to it were eight.
И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним--в восемь ступеней.
32 A nd he brought me into the inner court toward the east and he measured the gate; it measured the same as the others.
И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
33 A nd its guardrooms or chambers and its posts or pillars and its archway or vestibule measured as did the others. And there were windows in it and in its vestibule round about; the gateway was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
34 A nd its vestibule faced the outer court; and palm trees were carved upon its posts or pillars on either side, and the steps leading to it were eight.
Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним--в восемь ступеней.
35 A nd the man brought me to the north gate and measured it; the measurements were the same as those of the other gates.
Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
36 I ts guardrooms or chambers, its posts or pillars, its vestibule, and the windows to it round about. The length of the gateway was fifty cubits and the width was twenty-five cubits.
Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
37 A nd its posts or pillars were toward the outer court, and palm trees were carved upon them on either side. And the approach to it had eight steps.
Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним--в восемь ступеней.
38 T here was an attached chamber with its door beside the posts or pillars of the gates where the burnt offering was to be washed.
Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
39 A nd in the porch or vestibule of the gate were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering and the sin offering and the trespass or guilt offering.
А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
40 A nd on the one side without, as one goes up to the entrance of the gate to the north, were two tables; and on the other side at the vestibule of the gate were two tables.
И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
41 F our tables were on the inside and four tables on the outside of the side of the gate, eight tables upon which the sacrifices were to be slain.
Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: восемь столов, на которых заколают.
42 M oreover, there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, a cubit and a half broad, and one cubit high. Upon them were to be laid the instruments with which were slain the burnt offering and the sacrifice.
И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и жертв.
43 A nd slabs or hooks a handbreadth long were fastened within round about. Upon the tables was to be placed the flesh of the offering.
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
44 T hen the man led me into the inner court, and behold, there were two chambers in the inner court: one beside the north gate but facing the south, and one beside the south gate but looking toward the north.
Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
45 A nd the man said, This chamber with its view to the south is for the priests who have charge of the house,
И сказал он мне: 'эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
46 A nd the chamber with its view to the north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alone among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to Him.
а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему'.
47 A nd he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was in front of the house.
И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
48 T hen he brought me to the porch or vestibule of the temple proper, and he measured each post or pillar of the porch, five cubits on either side. And the width of the gate was three cubits for this and three cubits for that one.
И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.
49 A nd the length of the porch or vestibule was twenty cubits and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps by which it was reached, and there were two pillars standing on the posts or beside them, one on either side of the entrance.
Длина притвора--в двадцать локтей, а ширина--в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.