1 A long time after that, when the Lord had given Israel rest from all their enemies round about, and Joshua had grown old and advanced in years,
Спустя много времени после того, как Господь успокоил Израиля от всех врагов его со всех сторон, Иисус состарился, вошел в лета.
2 J oshua summoned all Israel, their elders, heads, judges, and officers, and said to them, I am old and advanced in years.
И призвал Иисус всех Израилевых, старейшин их, начальников их, судей их и надзирателей их, и сказал им: я состарился, вошел в лета.
3 A nd you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake; for it is the Lord your God Who has fought for you.
Вы видели всё, что сделал Господь Бог ваш пред лицем вашим со всеми сими народами, ибо Господь Бог ваш Сам сражался за вас.
4 B ehold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, with all the nations I have cut off, from the Jordan to the Great Sea on the west.
Вот, я разделил вам по жребию оставшиеся народы сии в удел коленам вашим, все народы, которые я истребил, от Иордана до великого моря, на запад солнца.
5 T he Lord your God will thrust them out from before you and drive them out of your sight, and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
Господь Бог ваш Сам прогонит их от вас, и истребит их пред вами, дабы вы получили в наследие землю их, как говорил вам Господь Бог ваш.
6 S o be very courageous and steadfast to keep and do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning not aside from it to the right hand or the left,
Посему во всей точности старайтесь хранить и исполнять все написанное в книге закона Моисеева, не уклоняясь от него ни направо, ни налево.
7 T hat you may not mix with these nations that remain among you, or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them.
Не сообщайтесь с сими народами, которые остались между вами, не воспоминайте имени богов их, не клянитесь и не служите им и не поклоняйтесь им,
8 B ut cling to the Lord your God as you have done to this day.
но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня.
9 F or the Lord has driven out from before you great and strong nations; and as for you, no man has been able to withstand you to this day.
Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и пред вами никто не устоял до сего дня;
10 O ne man of you shall put to flight a thousand, for it is the Lord your God Who fights for you, as He promised you.
один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам.
11 B e very watchful of yourselves, therefore, to love the Lord your God.
Посему всячески старайтесь любить Господа Бога вашего.
12 F or if you turn back and adhere to the remnant of these nations left among you and make marriages with them, you marrying their women and they yours,
Если же вы отвратитесь и пристанете к оставшимся из народов сих, которые остались между вами, и вступите в родство с ними и будете ходить к ним и они к вам,
13 K now with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations from before you; but they shall be a snare and trap to you, and a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the Lord your God has given you.
то знайте, что Господь Бог ваш не будет уже прогонять от вас народы сии, но они будут для вас петлею и сетью, бичом для ребр ваших и терном для глаз ваших, доколе не будете истреблены с сей доброй земли, которую дал вам Господь Бог ваш.
14 A nd behold, this day I am going the way of all the earth. Know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one thing of them has failed.
Вот, я ныне отхожу в путь всей земли. А вы знаете всем сердцем вашим и всею душею вашею, что не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые говорил о вас Господь Бог ваш; все сбылось для вас, ни одно слово не осталось неисполнившимся.
15 B ut just as all good things which the Lord promised you have come to you, so will the Lord carry out every evil upon you, until He has destroyed you from off this good land which the Lord your God has given you.
Но как сбылось над вами всякое доброе слово, которое говорил вам Господь Бог ваш, так Господь исполнит над вами всякое злое слово, доколе не истребит вас с этой доброй земли, которую дал вам Господь Бог ваш.
16 I f you transgress the covenant of the Lord your God, which He commanded you, if you serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land He has given you.
Если вы преступите завет Господа Бога вашего, который Он поставил с вами, и пойдете и будете служить другим богам и поклоняться им, то возгорится на вас гнев Господень, и скоро сгибнете с этой доброй земли, которую дал вам.